イスラエル:未成年者殺害は戦争犯罪
目撃者の証言とビデオ映像は、少年たちが兵士の脅威でなかったことを示唆
(Jerusalem June 9, 2014) – Video footage, photographs, witness statements, and medical records indicate that two 17-year-old boys whom Israeli forces shot and killed on May 15, 2014 posed no imminent threat to the forces at the time. The boys, who had been participating in a demonstration in the West Bank, were apparently shot with live ammunition, Human Rights Watch said.
(エルサレム、2014年6月9日)-ビデオ映像、写真、目撃者証言、カルテは、2014年5月15日にイスラエル軍部隊によって射殺された17歳の少年2人が、事件当時部隊に脅威をもたらしていなかったことを明らかにしている。ウェストバンク地区でデモに参加していた少年は、実弾で撃たれたようだ。
Video footage clearly shows Israeli soldiers firing in the direction of the boys, Nadim Nawareh and Mohammed Salameh, and the boys falling to the ground. Medical records indicate that the two boys, as well as 15-year-old, Mohammed Azza, whom Israeli forces also shot and seriously wounded, suffered wounds to the chest caused by live ammunition. Nawareh and Salameh were shot right through the chest. Witnesses told Human Rights Watch they heard the sound of live ammunition being fired, quite distinct from the sound of rubber bullet fire, at the time the three boys were shot.
ビデオ映像は、イスラエル軍兵士がナディム・ナワレフとムハンマド・サラメフに向かって発砲し、少年たちが倒れる様子を映し出している。カルテは、少年2人に加えて、同じくイスラエル軍部隊の銃撃で重傷を負った15歳のムハンマド・アッザが、実弾によって胸部に傷を負ったことを明らかにしている。ナワレフとサラメフに当たった弾丸は、胸部を貫通していた。目撃者は、少年3人が撃たれた時、ゴム弾の発射音とは全く違う、実弾の発射音を聞いた、とヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。
“The willful killing of civilians by Israeli security forces as part of the occupation is a war crime,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director. “Israel has a responsibility to prosecute the forces who targeted these teens, and also those responsible for assigning the use of live ammunition to police a demonstration.”
「占領の一環として、イスラエル治安部隊が民間人を故意に殺害するのは、戦争犯罪です」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「イスラエルは、10代の少年たちを標的にした部隊と、デモの管理に実弾使用を支持した責任者を訴追する責任があります」
The Israeli military stated that it is investigating the killings but that its forces “did not use live fire,” only rubber bullets and teargas. However, rubber bullets are specifically designed not to penetrate bodies. It is highly unlikely that, at a range of at least 60 meters, rubber bullets would have caused the injuries that killed Nawareh and Salameh and wounded Azza. Nawareh’s family retrieved what may be the live bullet that killed him.
イスラエル軍は、殺人事件を捜査中だが、部隊が使用したのは、「実弾ではなく、ゴム弾と催涙弾だけだ」と述べている。しかし、ゴム弾は人体を貫通しないよう特別に設計されており、少なくとも60m離れた距離から、ゴム弾がナワレフとサラメフを殺害し、アッザを負傷させるのは、殆どあり得ない。ナワレフの家族は、彼を殺害した可能性のある実弾を、回収している。
Offenses committed by Israeli security forces as part of the occupation, such as deliberate attacks on civilians, would be subject to prosecution under international humanitarian law as war crimes. Israeli forces have repeatedly shot Palestinians who posed no imminent threat with live ammunition during similar protests, including at an April 4 demonstration in the same location, and the Israeli military has a poor record of bringing soldiers to justice for such acts, Human Rights Watch said.
民間人への意図的攻撃のような、占領の一環としてのイスラエル治安部隊による犯罪は、国際人道法上の戦争犯罪として訴追の対象となる。イスラエル軍部隊はこれまでも4月4日に同じ場所で起きたデモも含め、同様の抗議の際に何の脅威をもたらしてもいないパレスチナ人を、再三にわたり実弾で銃撃してきており、しかもそのような行為をした兵士を裁判に掛けたことも殆どない。
The boys were shot in three separate incidents but in virtually the same location in the town of Beitunia, where Palestinians had earlier held a demonstration to commemorate “Naqba Day,” which marks the expulsion of Palestinians from present-day Israel from 1947 to 1949. After the demonstration, there was a violent confrontation during which Israeli forces fired rubber bullets, live ammunition, and tear gas at Palestinians who threw rocks at the forces.
少年たちは別個の3事件ではあるが、事実上はベイツニアの町中の同じ場所で撃たれている。同町では事件発生前に、パレスチナ人が現在のイスラエルから1947年から1949年までの間に追い出されたことを悼む、ナクバ(大惨事)の日のデモが行われていた。デモの後に、暴力を伴う激しい衝突が発生し、その際にイスラエル軍部隊は、投石をするパレスチナ人に対して、ゴム弾・実弾・催涙弾を発射した。
A photojournalist taking pictures at the time, Samer Nazzal, told Human Rights Watch that Israeli forces shot rubber bullets at a group of Palestinians who gathered to carry Nawareh away. Human Rights Watch viewed a series of Nazzal’s high-shutter-speed photographs taken immediately after Nawareh was shot that show a projectile, apparently a rubber bullet, coming from the direction of the Israeli forces. It struck the head of a Palestinian medic, who was wearing a bright orange vest and was part of the group carrying Nawareh.
当時撮影をしていたフォトジャーナリスト、サメル・ナザルはヒューマン・ライツ・ウォッチに、ナワレフの搬送に集まったパレスチナ人の一団に対して、イスラエル軍部隊はゴム弾を発射したと話した。ナワレフが撃たれた直後に、ナザルが高速連射で撮影した一連の写真には、イスラエル軍部隊の方向から飛来した、ゴム弾とみられる発射物が映っている。明るいオレンジ色のベストを着て、ナワレフを運んでいたグループの1人であるパレスチナ人救急医療従事者の頭部を、その飛来物は直撃した。
The Israeli rights group B’Tselem reported that Israeli occupation forces also shot and wounded a 23-year-old man in the arm that day with live ammunition.
イスラエルの人権保護団体ベツェレムは、イスラエル占領軍部隊はまた同じ日に、23歳の男性の腕も実弾で撃ち負傷させたと報告している。
The Israeli defense and foreign ministers both suggested, and an unnamed senior defense official claimed, that Palestinians falsified video evidence of the fatal shootings, Israeli media reports said. However the officials did not provide an alternative version of events. Witness statements, medical reports, security camera videos, news media videos and photographs by journalists, which Human Rights Watch viewed, indicate that Israeli forces fired live ammunition.
イスラエルのメディア報道によれば、「パレスチナ人が、射殺の証拠となるビデオを改ざんした」、とイスラエルの国防大臣と外務大臣、更に匿名の国防省高官は主張しているそうだ。しかしそれらのイスラエル高官は、少年の死因について別の可能性を提供したわけではない。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、目撃者証言、カルテ、監視カメラ映像、ジャーナリストが撮影したニュースメディアによるビデオ映像と写真を検証したが、それらはイスラエル軍部隊が実弾を発射したことを示唆している。
The Israeli military stated that it is conducting an “operational debriefing” of the shootings, as well as police investigations. An “operational debriefing” is a military lesson-learning procedure in which officers who may be in the chain of command interview only soldiers, not other witnesses.
イスラエル軍は、発砲事件に関して「軍事行動報告の聴取」を行っている最中で、警察も捜査していると述べた。「軍事行動報告の聴取」は、指揮系統にある士官が他の目撃者ではなく、兵士にだけ事情聴取を行って、軍による教訓を学ぶ手続きだ。
Israeli military police and civil police are also investigating the Israeli military and border police forces involved in the incidents. The latter types of investigations may involve witness interviews, and residents of Beitunia said Israeli investigators had visited the area of the killings and spoken to Palestinian residents several times since the killings, but had not attempted to secure it to preserve evidence. Israeli and Palestinian governments reportedly created a joint investigative committee, but no information about its mandate has been published, and the committee has apparently not yet met.
イスラエル軍憲兵と文民警察も、事件に関与したイスラエル軍と国境警察部隊を、捜査中だ。後者の捜査形態は、目撃者への事情聴取を含む可能性があり、ベイツニア町の住民たちは、イスラエルの捜査官が、殺人が起きて以降何度か、事件現場地域を訪れ、パレスチナ人住民から話を聞いたが、証拠保存を確実に行うようなことはなかったと語っていた。イスラエルとパレスチナの両政府が、共同捜査委員会を創設したと伝えられているが、その権限についての情報は全く公表されておらず、委員会もいまだに会合を持っていないようだ。
Human Rights Watch viewed video footage taken by Palestinian journalists on May 15 that shows Israeli forces at the scene with cameras, and Defense for Children International – Palestine, a rights group, said that Azza stated that he saw Israeli forces filming or photographing the clashes. To help ensure a transparent and prompt investigation, Israel should publish the full unedited videos and photographs that its forces collected, Human Rights Watch said.
事件現場でカメラを携帯したイスラエル軍部隊が映っている、パレスチナ人ジャーナリストが5月15日に撮影したビデオ映像を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは検証した。また人権保護団体「ディフェンス・フォー・チルドレン・インターナショナル」パレスチナ支部によれば、前出のアッザが、「イスラエル軍部隊が衝突を撮影していたのを見た」、と話したそうだ。透明性の確保された迅速な捜査を確約するために、イスラエルは自軍が収集した未編集のあらゆるビデオ映像と写真を公表しなければならない。
“The Israeli military’s claim that its forces didn’t shoot any live ammunition on May 15 does not stand up to scrutiny,” Whitson said. “To end the impunity that this latest incident exemplifies, Israel’s allies should apply serious and sustained pressure on Israel, and Palestine should seek the jurisdiction of the International Criminal Court.”
「イスラエル軍は、5月15日には実弾を発射していないと主張していますが、それは精査に耐えられるものではありません」、と前出のウィットソンは指摘した。「直近の事件が典型的に示した刑事免責をなくすために、同盟国はイスラエルに強力かつ持続的な圧力をかけるべきですし、パレスチナは国際刑事裁判所による裁判権を求めるべきです」