世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 国際刑事裁判所:コンゴ民主共和国の軍閥が裁判に

国際刑事裁判所:コンゴ民主共和国の軍閥が裁判に

ボスコ・ンタガンダ裁判が高官を裁判に掛ける必要性を明らかに

(The Hague June 9, 2014) – The International Criminal Court’s confirmation of 18 counts of war crimes and crimes against humanity charges against the warlord Bosco Ntaganda should pave the way for broader justice in war-torn eastern Democratic Republic of Congo, Human Rights Watch said today.

(ハーグ、2014年6月9日)-国際刑事裁判所(以下ICC)が、軍閥ボスコ・ンタガンダを、18の戦争犯罪と人道に対する罪で起訴することを承認したが、それは戦火で荒廃したコンゴ民主共和国東部で、より広範に法の正義を実現するための道を開いたに違いない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

On June 9, 2014, three pre-trial judges unanimously found substantial grounds to believe that Ntaganda committed war crimes and crimes against humanity including murder and attempted murder, attacks against the civilian population, rape and sexual slavery, pillaging, and persecution in northeastern Congo’s Ituri district in 2002 and 2003. The ruling of the International Criminal Court (ICC) was based on evidence presented by the Office of the Prosecutor at a February hearing.

予審裁判部の裁判官は2014年6月9日に全員一致で、ンタガンダが2002年と2003年にコンゴ民主共和国のイトゥリ州で、殺人・殺人未遂・民間人住民への襲撃・レイプ・性的奴隷・略奪・迫害を含む戦争犯罪と人道に対する罪を行った、と考える相当の理由があると判断した。ICCの判決は、今年2月の審理で検察局によって提出された証拠を、基礎にしている。

“The ICC decision sending Ntaganda to trial opens the door to justice for victims of horrific crimes in Ituri,” said Géraldine Mattioli-Zeltner, international justice advocacy director at Human Rights Watch. “Ntaganda’s upcoming trial will send a powerful message to those responsible for grave crimes in Congo that justice will eventually catch up with them.”

「ンタガンダを裁判に掛けるというICCの判決は、イトゥリでの恐ろしい犯罪の犠牲者に法の正義を実現する、道を開いたことになります」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ国際司法アドボカシー局長のゲラルディン・マッティオリ-ゼルツナーは語った。「これから起きるンタガンダの裁判は、コンゴ民主共和国での重大犯罪の加害者に、いつか法の裁きが下るという強いメッセージを送ることになります」

Ntaganda was implicated in serious abuses against civilians for over a decade, as he moved from one rebel group to another in eastern Congo. The abuses continued while he served as a Congolese army general between 2009 and 2012. In April 2012 Ntaganda mutinied from the army and helped to launch a new rebel group, the M23. Following infighting in the ranks of the M23 and a loss of support from his backers in neighboring Rwanda, Ntaganda surrendered voluntarily at the US embassy in Kigali, Rwanda in March 2013, and asked to be transferred to the ICC.

ンタガンダは10年間、コンゴ民主共和国東部で反乱勢力を渡り歩きながら、民間人への重大な人権侵害に関与してきた。その人権侵害は、彼が2009年から2012年の間に、コンゴ民主共和国軍の将軍を務めていた際にも続いた。2012年4月に軍に反乱を起こし、新たな反乱グループM23の立ち上げに協力したが、その後M23内の内部抗争と、隣国ルワンダからの支援を失って、2013年3月にルワンダの首都キガリの米国大使館に出頭、ICCへの移送を要望した。

The full decision on the confirmation of charges can be appealed with pre-trial chamber authorization.

起訴承認の全判決に対しては、予審裁判部の権限で控訴が可能である。

ICC judges will announce the start date of the trial in due course.

ICC裁判官が適正手続きに沿って、裁判の開始日を公表する見込みだ。

One other Congo case is pending before the ICC, of Sylvestre Mudacumura, the military commander of the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (Forces Démocratiques de Libération du Rwanda, FDLR), a largely Rwandan Hutu armed group, some of whose members participated in the 1994 genocide in Rwanda. The FDLR has been responsible for numerous abuses in eastern Congo, including ethnic massacres, rapes, and forced recruitment of children. Mudacumura is still at large in Congo and should immediately be arrested and transferred to the ICC, Human Rights Watch said.

同裁判所で係争中の他のケースに、概ねルワンダ人フツ族で構成され、一部のメンバーはルワンダ大虐殺に参加していた、ルワンダ解放民主軍(以下FDLR)の指導者、シルベストル・ムダクムラのケースがある。FDLRはコンゴ民主共和国東部で、民族的動機に基づいた虐殺・レイプ・児童強制徴兵を含む、多くの人権侵害を行ってきた。 ムダクムラは今も逃亡中だが、直ちに逮捕され、ICCに引き渡されるべきだ。

Research by Human Rights Watch and other organizations has found that senior political and military officials in Congo, Rwanda, and Uganda provided important financial, military, and political support to abusive militias in Ituri and the Kivu provinces, fully aware that these militias were engaged in widespread violations of international law. To make a significant contribution to justice in Congo, the ICC prosecutor should go beyond rebel commanders and investigate the role of these high-level officials and officers in serious abuses by national armed forces and armed groups active in Congo, Human Rights Watch said.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ他の団体による調査は、コンゴ民主共和国、ルワンダ、ウガンダの政治家と軍人の幹部が、イトゥリと南北キブの3州で人権侵害を続ける民兵組織に、彼らが国際法への広範な違反行為に加担しているのを十分に承知の上で、財政的・軍事的・政治的な援助を提供していたことを明らかにした。コンゴ民主共和国での法の正義実現に大きく貢献するため、ICC検察局は反乱軍指揮官を越え、国軍とコンゴ民主共和国内で活動している武装グループによる、重大な人権侵害に関して、それらの政府当局や軍人の幹部が果たしてきた役割について捜査するべきだ。

The ICC prosecutor, who is conducting investigations in seven other country situations around the world, needs strong support from ICC member countries to obtain the necessary funding and cooperation to undertake further investigations in Congo.

世界中その他7ヶ国の事態に関して捜査を行っているICC検察官は、コンゴ民主共和国内での更なる捜査の取組に不可欠な資金援助と協力を得るため、ICC加盟国から強力な支援を受ける必要がある。

Congolese officials should support the work of the ICC through national efforts to fight impunity for the most serious crimes. Those efforts should include moving forward with the government’s proposal to establish specialized mixed chambers to handle these cases within the Congolese judicial system, provided they are independent and effective.

コンゴ政府当局者は、最も重大な犯罪の刑事責任を問わない問題と戦う国家的な努力を通して、ICCの活動を支援するべきだ。それらの努力は、独立的で効果的であるよう定められた、コンゴ民主共和国内の司法制度の枠内で、それらのケースを処理する、特別混成法廷を設立するという政府提案の前進を含むべきだ。

“Justice will not be complete if those who backed and armed Congo’s abusive militias are left untouched,” Mattioli-Zeltner said. “Ntaganda’s trial should motivate the ICC prosecutor to take her investigation in Congo to the next level and go after the senior officials ultimately responsible for the region’s atrocities.”

「コンゴ民主共和国で人権侵害を重ねて来た民兵組織を、支援し武装してきた者たちに手を付けないならば、法の正義は実現しません」、と前出のマッティオリ-ゼルツナーは指摘した。「ンタガンダ裁判はICC検察官に、コンゴ民主共和国内での捜査を次のレベルに進め、同地域の残虐行為に関する最終的な加害者である、政府当局者幹部を追及するよう、動機を与えるに違いありません」

Background

背景

The Congo investigation at the ICC was opened in 2004 after the prosecutor received a referral from President Joseph Kabila. Congo has been an ICC member country since 2002. The Office of the Prosecutor initially focused its investigations in the Ituri district in northeastern Congo. The ICC issued arrest warrants against four rebel leaders in relation to crimes there: Ntaganda and Thomas Lubanga of the Union of Congolese Patriots (Union des Patriotes Congolais, UPC) and two leaders of the opposing armed groups, Mathieu Ngudjolo of the Nationalist and Integrationist Front (Front des nationalistes et intégrationnistes, FNI) and Germain Katanga of the Patriotic Resistance Front in Ituri (Front de Résistance Patriotique en Ituri, FRPI).

ICCによるコンゴ民主共和国内での捜査は、ジョセフ・カビラ大統領からの付託を検察官が受けた後、2004年に開始された。同国は2002年以降、ICC加盟国だ。検察局は当初、同国北東部のイトゥリ州での捜査に集中し、ICCは同地域での犯罪に関係して、4人の反乱勢力指導者に逮捕状を発行した。その4人とは、ンタガンダとコンゴ愛国者同盟(以下UPC)のトマス・ルバンガ、その敵対武装グループである愛国主義統一戦線(以下FNI)のマチュー・ングジョロと、イトゥリ愛国抵抗戦線(以下FRPI)のジャーマイン・カタンガである。

Lubanga was convicted in March 2012 and sentenced to 14 years in prison for recruiting and using child soldiers during the Ituri conflict in 2002 and 2003. Ngudjolo was acquitted in December 2012, and Katanga was convicted in March 2014 and sentenced to 12 years in prison for complicity in murders and an attack on civilians in the village of Bogoro, Ituri, in February 2003. All three judgments are under appeal.

ルバンガは2012年3月に、2002年と2003年のイトゥリ紛争の際、少年兵を徴兵し使用した容疑に対して懲役14年の判決を受けた。ングジョロは2012年12月に無罪判決を受け、カタンガは2014年3月に、2003年2月にイトゥリ州ボゴロ村で、複数殺人事件への共謀と民間人への襲撃容疑に対して懲役12年の刑を言い渡された。3人への判決は全て現在控訴中だ。

In 2008, the ICC prosecutor opened investigations in North and South Kivu provinces of eastern Congo, which led to arrest warrants against two FDLR leaders. ICC judges declined to confirm the charges against one of them, the FDLR executive secretary, Callixte Mbarushimana, who was released in December 2010 from ICC custody. Mudacumura, who is still at large, is the other.

ICC検察官は2008年に、同国東部の北キブ州と南キブ州で捜査を開始、前出のFDLR指導者2人に対する逮捕状発行に繫がった。しかしICC裁判官は、その内の1人、FDLR事務局長カリクスト・ンバルシマナの起訴承認を拒否、ンバルシマナは2010年12月にICCの拘留から釈放された。もう1人の指導者ムダクムラは依然として逃亡中だ。

The ICC first issued an arrest warrant against Ntaganda in 2006, for the war crimes of recruiting and using child soldiers during the war in Ituri in 2002 and 2003. In July 2012, the ICC issued a second arrest warrant against Ntaganda, broadening the scope of charges to include other grave crimes during the same conflict. The expanded set of charges confirmed against Ntaganda is more representative of the range of grave crimes committed by the UPC in Ituri. It will mean that a broad number of the victims of UPC attacks – in addition to child soldiers – will finally have access to justice through Ntaganda’s trial, Human Rights Watch said.

ICCは2006年に始めてンタガンダに対して、2002年と2003年のイトゥリ州での内戦の際少年兵と徴兵し使用した容疑で逮捕状を発行した。ICCは2012年7月に、ンタガンダへの容疑を同じ紛争において他の5つの重大犯罪に拡大して、2度目の逮捕状を発行した。ンタガンダに対して承認された拡大訴追容疑は、イトゥリ州でUPCが行った重大犯罪を一層反映していた。従ってそれは、少年兵に加えて、UPCが行った襲撃のより多く被害者がついに、ンタガンダ裁判を通して法の正義にアクセスする機会を得たことを意味する。

From 2002 to 2005, Ntaganda had served as chief of military operations of the UPC. During that period, forces under Ntaganda’s command were implicated in many serious human rights abuses, including ethnic massacres, torture, rape, and recruitment of child soldiers.

ンタガンダは2002年から2005年までUPIの軍事活動責任者として仕えた。ンタガンダの指揮下にあった部隊はその期間中、民族的動機による虐殺、拷問、レイプ、児童徴兵などを含む、多くの重大な人権侵害に関与した。

After leaving the UPC in 2006, Ntaganda moved on to North Kivu province, where Human Rights Watch documented his continued involvement in grave abuses against civilians. He first joined a rebel group, the National Congress for the Defense of the People (Congrès National pour la Défense du Peuple, CNDP), but was made a general in the Congolese army in 2009 as a result of a peace agreement between the government and the CNDP and despite the pending ICC arrest warrant against him.

ンタガンダは2006年にUPCを去った後、北キブ州に移ったが、ヒューマン・ライツ・ウォッチはそこでも彼が民間人に対する重大な人権侵害に関与し続けた事実を取りまとめている。彼は当初反乱勢力の人民防衛国民会議(以下CNDP)に参加したが、政府とCNDPの間で取り交わされた和平合意の結果を受け、ICCの逮捕状が未執行であるにも拘らず、2009年にコンゴ民主共和国軍の大将に昇進した。

In April 2012, together with his supporters who had also been reintegrated into the army, he mutinied and helped create the M23, a new rebel movement. Human Rights Watch documented grave human rights violations by M23 fighters, including summary executions, rape, and forced recruitment of child soldiers. Like the UPC and the CNDP before, the M23 had support from Rwandan military officers.

ンタガンダ2012年4月に、共に国軍に編入されていた支持者を率いて反乱を起こし、新たな反乱運動体であるM23の創設を助けた。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、M23戦闘員が即決処刑・レイプ・少年兵の強制徴兵を含む、重大な人権侵害を行った事実を取りまとめている。以前のUPCやCNDPと同じように、M23もルワンダ軍幹部から支援を受けていた。

None of the grave crimes committed in North Kivu by troops under Ntaganda’s control are included in the case against Ntaganda at the ICC. Victims of these crimes have expressed great disappointment that the ICC case against Ntaganda will not permit them the opportunity to have their suffering addressed. They have urged the ICC prosecutor to add additional charges to Ntaganda’s dossier to cover these crimes, but the prosecutor’s office said it does not have the necessary time and resources to do it at this time.

ンタガンダの支配下にあった部隊が北キブ州で行った重大犯罪は何一つ、ICCでのンタガンダ裁判に含まれていない。それらの犯罪の被害者は、ICCでのンタガンダ裁判が、自らが被った苦痛に対処する機会を与えていないことに、大きな失望を表明した。彼らはICC検察官にそれらの犯罪をカバーするよう、ンタガンダの事件記録に訴追容疑を加えることを強く求めたが、検察局は今回それを行うのに必要な時間と資金がないと述べている。

Ntaganda is the first accused to surrender voluntarily to the ICC. On March 18, 2013, he turned himself in at the United States embassy in Kigali, Rwanda and asked to be transferred to The Hague. Infighting between two factions of the M23 and the loss of support from his Rwandan backers may have led him to fear for his life.

ンタガンダはICCに自首してきた最初の被告人だ。彼は2013年3月18日に、ルワンダの首都キガリにある米国大使館に出頭し、ハーグへの移送を要請した。M23内2派間の抗争と、ルワンダ人支持者からの援助が受けられなくなり、自らの生命に危険を感じさせた可能性がある。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事