ウガンダ:選挙暴力に対する説明責任を保証せよ
国会は訴追の障害を排除するため法律を改正するべきだ
(Kampala, December 4, 2009) – Uganda’s government should reform the country’s election laws to improve accountability for election-related crimes and reduce the risk of violence in the upcoming 2011 elections, Human Rights Watch said in a report released today. Politically motivated violence, intimidation, and bribery of voters have marred previous national elections in Uganda, but accountability for such crimes has been very weak.
(カンパラ、2009年12月4日)-ウガンダ政府は選挙関係犯罪に対する説明責任を改善し、近づきつつある2011年選挙での暴力発生の危険を減少させるために、同国の選挙法を改正するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。政治的動機による暴力・脅迫・有権者買収などが、前回のウガンダにおける国政選挙を台無しにしたにも拘らず、そのような犯罪への説明責任は極めて貧弱だった。
The 28-page report, “Preparing for the Polls: Improving Accountability for Electoral Violence in Uganda,” documents recent cases in which high court judges ruling on electoral petitions determined that candidates and campaign staff had committed criminal acts, yet the alleged crimes were rarely investigated and prosecuted. Some of those alleged to have committed the crimes during the 2006 elections continue to hold high office, Human Rights Watch said.
28ページのレポート「選挙への備え:ウガンダにおける選挙暴力への説明責任の改善」は、高等裁判所判事が選挙に関しても申し立てに関して裁定し、候補者と運動員が犯罪行為を行ったと決定しても、犯罪容疑は滅多に捜査・訴追されないという、最近のケースを取りまとめている。2006年選挙の際に犯罪を行ったと疑われている者が、高い地位を維持し続けているとヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
“Unpunished election-related crimes can sow the seeds of civil unrest, said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. “Uganda should act now to strengthen both its laws and its resolve to enforce them so that the 2011 elections can be both free and fair.”
「処罰されない選挙に関係した犯罪は市民暴動の種をまいている可能性がある。」とジョルジェット・ギャグノン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長は語った。「ウガンダは自らの法律と法を執行する決意を強化し、2011年選挙が自由で公正に行われるよう今こそ行動するべきである。」
For example, in 2006 a judge set aside the election results for the parliamentary seat for Bugweri county, Iganga district. He said that the campaign by the then-minister of information, Ali Kirunda Kivejinja had been marked by “widespread intimidation, violence and torture of [opposition] supporters and agents…. The totality of the evidence on record supports the conclusion that [Kivejinja] ran his election campaign as if it was a war.” The ruling said he even had a detention room in his home “for those he wanted to force into supporting him.”
例えば、2006年ある裁判官はイガンガ(Iganga)地方ブグウェリ(Bugweri)郡の国会議員の議席に対する選挙結果を無効にした。当時情報相だったアリ・キルンダ・キベンジンジャによる選挙運動は「広範囲に行われた[野党]支持者とスパイへの脅迫・暴力・拷問で特徴付けられていた」、と彼は述べた。記録上の証拠の総体は[キベンジジャは]、自分の選挙運動をまるで戦争のように行っていた、という判決を支持するものである。判決は「自分を支援するよう強制しようと思った者のために」、彼が自宅に座敷牢まで持っていたことを指摘していた。
However, no one was ever held accountable for crimes committed during that campaign. In January 2009, President Yoweri Museveni named Kivejinjia to be minister of internal affairs, putting him in charge of police who will provide security during the 2011 campaign and on election day.
しかしながら選挙運動中に行った犯罪で誰1人として責任を追及されたことがない。2009年1月ヨウェリ・ムセベニ(Yoweri Museveni)大統領は内務大臣にキベンジジャの名前を挙げ、2011年選挙運動期間と投票日の治安を保障する警察を彼に任せた。
The report documents legislative and practical obstacles to prosecuting election-related crimes. The current three-month window to begin prosecution of electoral offences is significantly shorter than the period allowed in other African countries. Human Rights Watch recommended that parliament lengthen that window to increase the chances of holding perpetrators of serious crimes such as bribery and voter intimidation to account.
レポートは選挙関係犯罪の訴追に対する法律上と実際上の障害も取りまとめている。現行の選挙上の違反行為に対する訴追開始を3ヶ月とする時間制限は、他のアフリカ諸国で認められている期間よりも大幅に短い。ヒューマン・ライツ・ウォッチは国会がその時間制限を延長し、買収や有権者脅迫などの重大な犯罪の犯人の責任を追及する機会を増大するよう、勧告した。
The Electoral Commission complaints desk serves as a first point of contact between victims of electoral crimes and the government, but its mandate and powers are unclear. Human Rights Watch recommended that parliament clarify these in the wording of the law and that alleged crimes be immediately and consistently handed over to police for investigation. In addition, the Ugandan government should ensure that investigations and prosecutions of violence are non-partisan. Some opposition party members faced trumped-up charges during the period leading up to the 2006 elections, fueling suspicion that the charges were politically driven.
選挙管理委員会の苦情受付は選挙犯罪と政府の第一接点として利用されているが、そのマンデイトは不明確である。ヒューマン・ライツ・ウォッチは国会が法の規定明確にし、犯罪疑惑は直ちにかつ一貫して捜査のために警察に回すよう勧告した。加えてウガンダ政府は暴力に対する捜査と訴追が不偏不党に行われるよう保証しなければならない。野党党員の中には2006年選挙までの期間内にでっち上げ容疑に遭った者がいて、起訴が政治的に運用されているという疑惑に拍車をかけた
Human Rights Watch also called on the government to prevent military involvement in the electoral process, particularly on election day, because its presence can intimidate candidates and voters. The military was recently implicated in the unnecessary use of force against protesters and rioters in Kampala in September.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又政府に、軍の選挙プロセスへの関与を妨げるよう求めた。その存在は候補者や有権者への脅しになる可能性があるからである。軍は9月にカンパラで抗議者と暴徒に対する不必要な武力行使に関与した。
“Uganda has an important opportunity to promote accountability for election-related crimes and prevent the violence that has marred elections in the past,” Gagnon said. “It should fulfill its duties to Ugandan voters to ensure that the next campaign period and polling day are fair, peaceful, and credible.”
「ウガンダは、選挙に関係した犯罪に対する説明責任を促進し、過去の選挙を台無しにした武力衝突を防ぐ重要な機会を得ている。」とギャグノンは述べた。「次の選挙運動期間と投票日が公正・平和・信頼に足るものとなるのを保証するよう、ウガンダ有権者に対する義務を全うするべきである。」