世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スリランカ:緊急事態を宣言

State of Emergency Declared in Sri Lanka

Violence By Anti-Muslim Mobs Highlights Inter-Ethnic Strife

Meenakshi Ganguly South Asia Director

スリランカが緊急事態を宣言

反イスラム群衆による暴力が民族間抗争を浮彫に

HRW南アジア局長ミナクシ・ガングリー

(March 7, 2018) – Nine years after the end of its three-decade civil war, Sri Lanka is stalled on delivering its pledges of justice and reconciliation. While the absence of justice and political reforms may rankle Sri Lanka’s minority Tamil and Muslim communities, the government’s inaction has also sent a message to the majority Sinhalese that they need not worry about being reined in by the authorities.

(2018年3月7日) – 30年に及ぶ内戦の終結後9年が経過したスリランカでは、公約である法の正義と和解の実現が滞っている。法の裁きと政治改革が実現しない現況は同国の少数派、タミル人とイスラム教徒を苦しめ、政府の怠慢は多数派シンハリ人に当局の抑制を懸念する必要はないというメッセージを伝えている。

On March 6, after local altercations burst into anti-Muslim riots, the government announced a ten-day nationwide state of emergency, later shutting down social media access across the country. The last state of emergency was lifted in 2011.

3月6日に一地方の口論から反イスラム教徒暴動が勃発、政府は全国に10日間の緊急事態を宣言し、その後国内のソーシャルメディアへのアクセスを遮断した。スリランカで従前の緊急事態が撤廃されたのは2011年のことだ。

In recent years Sri Lanka has witnessed a spate of anti-Muslim violence linked to ultra-nationalist Sinhalese Buddhist groups. The current wave began late February in the eastern district of Ampara. On March 3, anti-Muslim riots broke out in the central Kandy district, which resulted in at least two deaths. Observers reported that two mosques and dozens of homes, small businesses, and vehicles were destroyed. And the violence may be spreading.

近年スリランカでは、超国粋主義シンハリ人仏教徒組織に関係した、反イスラム教集団暴力が相次いでいた。直近の相次ぐ集団暴力は、2月末に東部州アンパーラ県で始まり、3月3日には中部州キャンディ県で反イスラム教暴動が発生、少なくとも2人が死亡する事態となった。モスク2ヶ所、数十の民家・小店舗・車両が破壊されたと、監視者は報告、集団暴力は拡大しつつあるようだ。

Prime Minister Ranil Wickremesinghe said the violence in Kandy “appeared to be systemic and organized” and pledged to take stern action. The government doubtlessly hopes that declaring an emergency – which will permit security forces to be deployed in restive areas and conduct searches and arrests without warrant – will send a message of resolve to contain the violence. But the government also needs to address the systemic cause of these inter-ethnic riots and attacks. This means delivering on the promises made including at the United Nations Human Rights Council to address enforced disappearances, expedite land returns, and bring justice and redress to victims on all sides, including the often-forgotten Muslim minority.

ラニル・ウィクラマシンハ首相は、「キャンディ県の集団暴力は、組織的に行われているようだ」と述べ、厳しく対処する旨を約束した。治安部隊が反抗的な地域に派遣され、そこで令状なしで捜査と逮捕を可能にする緊急事態の宣言は、集団暴力封じ込めに向けた断固とした決意を伝えると、政府は期待しているに違いない。しかし政府はまた、それらの暴動や襲撃の全体的原因に対処する必要がある。それは、強制失踪問題への対処、土地返還の促進、多くの場合忘れられてきた少数派イスラム教徒を含む、全陣営の被害者への法の正義と救済措置の実現という、スリランカ政府がこれまで国連人権理事会などにしてきた約束を果たすということを意味する。

It’s crucial that the government’s expanded emergency powers not facilitate abuses by security forces, and that the state of emergency not be extended unnecessarily. The government should also order an independent investigation into the violence and hold those responsible – even those belonging to influential Buddhist sects or with loyalties to powerful political leaders – to account.

政府の拡大された緊急事態権限が、治安部隊による人権侵害を促進しないよう、緊急事態宣言が不必要に延長されないことが、極めて重要だ。政府はまた、集団暴力に独立的な捜査を命じ、影響力のある仏教宗派に所属する者または有力政治指導者に忠誠を誓う者であろうとも、集団暴力の責任者を処罰しなければならない。

The government needs to protect the human rights of all ethnic groups to ensure that the ugly communal violence that presaged Sri Lanka’s long civil war does not return.

スリランカの長期にわたる内戦を予兆させる、コミュニティへの醜悪な集団暴力が再発しないよう、政府は全民族の人権侵害を守る必要がある。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事