欧州連合:母国での人権侵害が地中海危機の原動力
移民が母国脱出を強いた恐怖について詳述
(Brussels June 18, 2015) – Human rights abuses in their home countries are the driving force behind the surge in boat migration in the Mediterranean to reach Europe, Human Rights Watch said in a report released today. EU leaders should put human rights at the heart of its response. EU leaders will meet on June 25 and 26, 2015, to discuss European Commission proposals toward a “European Migration Agenda.”
(ブリュッセル:2015年6月18日)-母国での人権侵害が欧州に辿り着こうとする地中海のボート移民急増の背後にある原動力だ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。EU指導者は人権を、その対応の中心に据えなければならない。EU指導者は2015年6月25日と26日、欧州委員会の「移民に関する欧州アジェンダ」に向けた提案を議論するために集まる予定だ。
The 33-page report, “The Mediterranean Migration Crisis: Why People Flee, What the EU Should Do,” documents the human rights abuses driving people to make the dangerous sea crossing and the shortcomings of EU migration and asylum policies. The report is based on over 150 interviews in May with recently-arrived migrants and asylum seekers in Italy – Lampedusa, Catania, and Milan – and Greece – the islands of Lesbos, Chios, Samos, Leros, and Kos. The conclusions are also based on extensive Human Rights Watch research in Syria, Eritrea, Afghanistan, and Somalia – the home countries of many of those arriving by sea.
全33ページの報告書、「地中海の移民危機:何故人々は母国から脱出するのか、EUは何をすべきか」は、人々に危険な航海をさせる原動力となっている人権侵害と、EUの移民及び亡命政策の欠点を取りまとめている。報告書は、HRWが5月に行った、イタリアのランペデューサ島、カタニア(シチリア島東部)、ミラノ、及びギリシャのレスボス島(エーゲ海北東部)、キオス島(エーゲ海東部)、サモス島(エーゲ海東部)、レロス島(エーゲ海南東部)に最近到着した移民と亡命希望者150人以上への、聞取り調査をベースにしている。報告書の結論はまた、海路到着した人々の多くの母国、シリア、エリトリア、アフガニスタン、ソマリアでHRWが行った調査をベースにした。
“The majority of those crossing the Mediterranean are taking terrible risks because they have to, not because they want to,” said Judith Sunderland, senior Western Europe researcher at Human Rights Watch and author of the report. “Saving lives and increasing safe pathways into Europe should be the EU’s priorities, while ensuring that all cooperation with countries of origin and transit countries respects international human rights standards.”
「地中海を渡った人々の多数派は、恐ろしい危険を冒しています。それはそうしたかった分けではなく、そうしなければならなかったからです」、とHRW欧州・中央アジア局長代理ジュディス・サンダーランドは指摘した。「人命救助と欧州への安全な通路を増加させることを、EUの優先課題とするべきですが、一方で出身国や通過国との協力は全て、国際的人権保護規範の尊重を保証しなければなりません」
Over 100,000 migrants and asylum seekers have crossed the Mediterranean since the beginning of 2015. According to the UN refugee agency, UNHCR, over 60 percent of those taking the journey come from Syria, Somalia, and Afghanistan, countries torn apart by war and generalized political violence, or from Eritrea, which is ruled by a highly repressive government. Asylum seekers, including children, from these four countries who arrived in Italy and Greece in May described to Human Rights Watch the indiscriminate fighting, threats from insurgent groups such as the Taliban, Al-Shabaab, and ISIS, forced conscription and recruitment by armed groups, attacks on schools, and other abuses that forced them to flee.
2015年になって以降10万人以上の移民と亡命希望者が、地中海を渡った。国連難民機関である国連難民高等弁務官によれば、航海に乗り出した人々の内60%以上が、戦争で非常に苦しみ、政治的暴力が一般化したシリア、ソマリア、アフガニスタン、或は極めて弾圧的な政府に統治されているエリトリアから来ている。5月にイタリアとギリシャに到着した、上記4ヶ国からの子どもを含む亡命希望者はHRWに、彼らに母国からの脱出を強いた、無差別な戦闘、そしてタリバーンやアルシャハブ、アイシスのような反乱グループからの脅威、武装グループによる強制的な徴兵・徴用、学校への攻撃、他の人権侵害について説明した。
Mubarek, from Parwan, in northern Afghanistan, left the country with his wife and three young sons in March to escape the Taliban. “Every day the Taliban would take people and children for suicide bombings,” he said. “I was worried about my children, my sons, that they would be forced to become suicide bombers.”
アフガニスタン北部のパルワンから来たムバレクは3月に、タリバーンから逃れて妻と3人の子どもと一緒に国を離れた。「タリバーンが毎日、みんなや子どもを自爆テロのために連れて行くんです」、と彼は語った。「私の子ども、息子たちが、自爆テロ要員にされるのでが心配でした」
While many of those coming from other countries – Nigeria, The Gambia, Senegal, Mali – want to improve their economic opportunities or to live in more open and safe societies, some among them may be fleeing persecution or other serious harm. Some migrants who have lived in Libya since before the current hostilities broke out in May 2014, are fleeing insecurity and violence there.
ナイジェリア、ガンビア、セネガル、マリなど他の国々から来た人々の多くは、自らの経済状況を改善したい、或はよりオープンで安全な社会で暮らしたいというのが動機だが、迫害やその他重大な危害から脱出してきた人々もいた。現在も続いている戦闘が2014年5月に勃発する前からずっと、リビアで生活していた移民の一部は、同国での危険と暴力から脱出してきている。
Every year thousands of unaccompanied children make the journey across the Mediterranean without parents or other caregivers. In 2014, over 10,500 children traveled alone to Italy by sea. In Greece, over 1,100 unaccompanied children were registered in 2014.
毎年数千人の子どもが、親や世話をする人もないまま地中海を渡る旅に出ている。2014年には10,500人の子どもが1人で海路イタリアに渡った。ギリシャでは2014年中に、1,100以上の保護者のいない子どもが登録されている。
The International Organization for Migration has identified the Mediterranean as the world’s deadliest migration route. The EU has recently taken some positive steps to save lives in the Mediterranean, but it remains focused primarily on ways to limit arrivals to European shores. But the severe human rights situations that people are fleeing shows why the EU’s priorities need to change, Human Rights Watch said.
国際移住機関は地中海を、世界で最も危険な移民ルートとして特定した。EUは最近、地中海での人命救助に向け幾つかの積極策を講じたが、欧州沿岸への到着を制限する対策に依然として焦点をあてたままだ。しかし人々が脱出する、深刻な人権状況は、何故EUが優先課題を変える必要があるのかを明らかにしている。
The EU should maintain robust search and rescue operations as long as they are necessary, Human Rights Watch said. It should significantly increase the number of people resettled in the EU under UNHCR programs from the 20,000 proposed by the European Commission. EU countries should endorse and fully carry out the commission’s proposal to relocate 40,000 asylum seekers within the EU to share responsibility for asylum seekers more equitably across the EU.
EUは必要な限り、確固とした捜査・救助活動を維持しなければならない。またUNHCR計画におけるEUに再定住させる人数を、欧州委員会が提案した2万人から大きく増やすべきだ。EU全域でより平等に亡命希望者への責任を分担するために、EU内に4万人の亡命希望者を再配置するという、同委員会の提案を、EUは承認すると共に全面実施しなければならない。
UNCHR has asked the international community to resettle at least 130,000 Syrian refugees. The EU has pledged to resettle 45,000 but can respond more generously to the Syrian crisis as well as to other protracted refugee crises, Human Rights Watch said.
UNHCRは国際社会に、少なくとも13万人のシリア避難民を再定住させるよう、要請した。EUは45,000人の再定住を約束したが、シリア危機と同様に他の長引く避難民危機に、より寛大な対応が可能だ。
The deaths of over 1,000 migrants at sea within a week in April spurred positive, if belated, EU action to step up search and rescue efforts in the central Mediterranean. The EU should sustain this collective effort in the long term to minimize deaths at sea, and ensure that those rescued are brought to safe EU ports where those seeking asylum will have the opportunity for fair consideration of their claims, Human Rights Watch said.
4月に1週間以内で1,000以上の移民が海上で死亡したことにより、遅きに逸したとはいえ、地中海中央部での捜索・救助を強化するEUの積極的行動が促進された。EUは海上での死亡事故を最小限に抑えるべく、その共同取組を長期的に維持すると共に、救助した人々を安全なEUの港に運び、そこで亡命希望者の申立てを公正に検討する機会を保証しなければならない。
In May the European Commission issued proposals for a “European Agenda on Migration.” The agenda includes some positive steps that if implemented fully – and more generously – could help save lives, ensure safer access to international protection in the EU, and correct distortions in the EU’s asylum system that affect the rights of asylum seekers, Human Rights Watch said. However, most of the commission’s agenda involves reinforcing measures to limit arrivals to the EU.
欧州委員会は5月に、「移民に関する欧州アジェンダ」向けの幾つかの案を公表した。同アジェンダは、もし完全(より寛大)に実施されるならば、人命を救い、EU内で国際的保護をより安全に受けるのを保証し、亡命希望者の権利に悪影響を及ぼすEUの亡命制度における歪みを矯正することを促進する可能性のある、前向きな措置を盛り込んでいる。しかし同委員会のアジェンダの殆どは、EUへの到着制限策強化に関連したものだ。
EU respect for international law and human rights norms should inform and shape its current and future deliberations on migration and asylum policies as well as its approach to boat migration in the Mediterranean, Human Rights Watch said. The right to life and protection against refoulement – the return to persecution, torture, or ill-treatment – are cornerstone rights of international human rights architecture. In addition to these rights, the European Convention on Human Rights guarantees the rights to liberty and security, the right to an effective remedy, and the right to privacy and family life. Enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to leave any country, including one’s own, is key to ensuring the right to seek asylum. This is also guaranteed in the EU’s binding Charter of Fundamental Rights.
国際法と人権保護規範を尊重するEUは、移民と亡命希望者向けの政策に関する現在と将来における論議と、地中海におけるボート移民に対するアプローチについて、情報を提供すると共にそれらを具体化しなければならない。生存権と迫害・拷問・虐待を受ける危険のある国への追放或は送還されない権利は、国際的な人権保護概念の基軸的権利である。それらの権利に加えて、欧州人権条約は、自由及び身体の安全に関する権利、実効ある救済を受ける権利、プライバシーと家族結合に関する権利を保証している。世界人権宣言と「市民的及び政治的権利に関する国際規約」に規定されている、自らの母国を含む如何なる国からも立ち去れる権利は、亡命を希望する権利を保証するにあたっての要で、法的拘束力を持つ欧州連合基本権憲章によっても、保証されている。
In advance of the EU Council on June 25-26, Human Rights Watch said, EU leaders should support farther-reaching proposals to increase safe and legal channels into the EU. These measures should include significantly expanding resettlement for refugees identified by the UNHCR, facilitated family reunification to enable people already in the EU to bring family members there, and the increased use of humanitarian visas to enable people in need of international protection to travel lawfully to the EU to apply for asylum.
2015年6月25日と26日のEU評議会に先立ち、EU指導者はEUへの安全で合法的な経路を増やすための、広範囲に及ぶ提案を支持するべきだ。それらの措置は、「UNHCRが身元を明らかにした難民の再定住を拡大する」、「既にEUに在留する人々が家族をEUに呼び寄せるようにして家族の再統合を促進する」、「国際的な保護を必要とする人々が人道ビザの利用を増大しEUに合法的に移動し亡命を申請できるようする」、などの措置を盛り込むべきだ。
Over the long term, the EU should ensure that cooperation with sending and transit countries does not effectively trap people in abusive situations, prevent them from accessing fair asylum procedures, or lead to refoulement. And the EU should use its influence and resources more effectively to address the major drivers of migration, including systematic human rights violations, poverty, inequitable development, weak governance, and violent conflict and lawlessness.
移民を送り出す或は移民が通過する国々への協力が、「人権侵害を伴う状況に人々を事実上閉じ込める」、「公正な亡命手続きを受けるのを妨げる」、「迫害・拷問・虐待を受ける危険のある国への追放や送還につながる」、などということのないよう、EUは長期にわたって保証しなければならない。EUはその影響力と資源をより効果的に利用し、組織的な人権侵害・貧困・不均衡な開発・脆弱な統治・武力紛争・無法状態など、移民を引き起こす主要な原動力に対処すべきだ。
“There are no easy solutions to the terrible abuse and hardship that force people to leave their countries or the cruelty they face on the journeys,” Sunderland said. “This is a difficult challenge for the EU but one where human rights must take center stage.”
「母国からの脱出を強いる恐ろしい人権侵害と困窮や、旅の途中で直面する残虐行為に簡単な解決策はありません」、と前出のサンダーランドは指摘した。「それはEUにとって困難な課題ですが、ただ人権だけは中心に据えなければなりません」