爆発性兵器が民間人に危害を及ぼしている
人口密集地での使用規制に対する合意が必要
(Geneva June 19, 2015) – Extensive civilian casualties caused by the use of explosive weapons in towns and cities around the globe show the urgent need for countries to agree to curb the use of these weapons in populated areas, Human Rights Watch said in a report released today.
(ジュネーブ、2015年6月19日)-世界中の街中で爆発性兵器の使用により民間人に甚大な被害が及んでいる現状は、人口密集地でのそのような兵器の使用規制に、各国が合意する緊急の必要性があることを明らかにしている、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。
Air-dropped bombs, artillery projectiles, mortars, rockets, and other explosive weapons kill or injure tens of thousands of civilians every year. In the first half of 2015, Human Rights Watch documented incidents involving the use of explosive weapons that claimed civilian lives and destroyed vital infrastructure in populated areas of Iraq, Libya, Syria, Sudan, Ukraine, Yemen, and elsewhere.
空中投下型爆弾、大口径砲弾、迫撃砲弾、ロケット弾他の爆発性兵器が毎年、数万人の民間人を殺傷している。HRWは2015年上半期に、イラク、リビア、シリア、スーダン、ウクライナ、イエメン他各地の人口密集地で、爆発性兵器が使用され、民間人の命が奪われ或は重要なインフラが破壊された事件を取りまとめた。
The 35-page report, “Making a Commitment: Paths to Curbing the Use of Explosive Weapons in Populated Areas,” published jointly with Harvard Law School’s International Human Rights Clinic, says that countries should develop and implement a new non-binding agreement to reduce the harm from explosive weapons and offers options for developing such an agreement.
ハーバード大学法科大学院国際人権クリニックとの共著による全35ページの報告書、「約束:人口密集地での爆発性兵器使用規制への道」は、各国が爆発性兵器による被害削減に向け、新たな法的強制力のない協定を作成・実施すると共に、そのような協定作成に向けた選択肢を提案すべきだと述べている。
“The high levels of civilian death and destruction from explosive weapons are avoidable,” said Bonnie Docherty, senior arms researcher at Human Rights Watch and co-author of the report. “Nations should agree to curtail the use of explosive weapons in populated areas and stop using those with wide-area effects entirely.”
「爆発性兵器による多数の民間人死者と破壊は、回避可能です」、とHRW上級兵器調査員&報告書の共同執筆者ボニー・ドチャティは指摘した。「各国は、人口密集地における爆発性兵器の使用削減と、広範囲に破壊力を及ぼす爆発性兵器の使用全面停止に、合意しなければなりません」
Explosive weapons that produce wide-area effects are particularly dangerous. They encompass weapons that produce a large blast and/or spread fragments over a wide radius, such as aircraft bombs; weapons that deliver multiple munitions that saturate a large area, such as Grad rockets and others from multi-barrel rocket launchers; and weapons that are so inaccurate that they cannot be effectively targeted, such as barrel bombs.
広範囲に破壊力を及ぼす爆発性兵器は、特に危険で、航空機からの空中投下型爆弾のような、「大きな爆発」や「大きな半径での破片散布」の両方またはいずれか一方を引き起こす兵器、グラッドロケット砲及び多連装ロケット弾発射装置のような、多数の弾薬を撃ち込んで大きな範囲に集中砲火を浴びせる兵器、タル爆弾のような実効ある照準合わせが出来ない兵器などがある。
Momentum for international action is growing as recognition of the harm caused by explosive weapons in populated areas increases. In September, Austria will host a meeting to consider how to improve protection of civilians from the use of explosive weapons in populated areas.
国際的行動への動きは、人口密集地での爆発性兵器使用によって引き起こされた被害への認識が増大する中で高まっている。オーストリアは9月に、人口密集地での爆発性兵器使用からの民間人保護を、如何に改善するか検討する会議を主催する。
The new report seeks to inform these discussions by providing options for a non-binding instrument – a political commitment – in which countries would agree to restrict the use of explosive weapons in populated areas. The report examines about 30 relevant commitments that could serve as models for the shape of an explosive weapons commitment and the process to achieve it.
本報告書は、各国が人口密集地での爆発性兵器の使用規制に合意するだろう、拘束力のない協定(政治的コッミトメント)作成に向けた選択肢を提供することによって、そういった議論に情報を提供することを目的としている。同報告書は、爆発性兵器コミットメントの輪郭や、協定到達までのプロセスの雛形として機能する可能性のある、約30の関連コミットメントを検証している。
A new political commitment could take a variety of forms including a declaration, compilation of regulations, set of guidelines, manual, or combination of these types. The process of developing a commitment could be led by countries, emerge from the United Nations system, or be a mix of those two options.
政治的コッミトメントは、宣言、規制の集積、一連の安全指針、マニュアル、それらのコンビネーションなど、様々な形態をとる可能性がある。一つのコミットメントを作成する過程は国々に主導される場合、国連制度から出現する場合、それらのミックスとなる場合などがあり得る。
Developers of the commitment would also have to decide on a mechanism for countries to endorse the final document.
コミットメントの作成者はまた、最終文書承認のため各国向けメカニズムを、決めておかねばならない。
Whatever process is followed, nongovernmental organizations should be actively involved because they would bring extensive expertise as well as humanitarian concerns to the process, Human Rights Watch and the Harvard clinic said.
NGOは広範な専門性と共に人道的な課題を提供するので、如何なる過程になるにせよ、彼らを積極的に関与させるべきだと、HRWとハーバード・クリニックは述べた。
Over the past few years, the UN secretary-general, several UN agencies – notably the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) – and the International Committee of the Red Cross have all acknowledged the need to address the civilian harm caused by the use of explosive weapons with wide-area effects in populated areas.
過去数年にわたり、幾つかの国連機関(とりわけ国連人道問題調整事務所)と国際赤十字委員会はみな、人口密集地で広範囲に破壊力を及ぼす爆発性兵器の使用によって、民間人が被った危害に対応することの必要性を認識してきた。
Many countries have echoed their concerns, and the September meeting in Austria follows a 2014 meeting about the subject in Norway. The Austria meeting provides an opportunity for countries to take the next step to initiating a process to develop a new commitment on explosive weapons.
多くの国々が国連機関などの懸念に共鳴、今年9月のオーストリアにおける会議は、2014年に同じ課題に関してノルウェイで開かれた会議を受けてのものだ。オーストリア会議は、爆発性兵器に関する新たなコミットメントを作成するプロセスを始めるための、次のステップを取る機会を各国に提供する。
“Extensive precedent shows that the timely development of an explosive weapons commitment is feasible,” said Docherty, who is also a lecturer on law at the Harvard clinic. “Countries need only recognize the urgency of the problem and bring political will to deal with it.”
「爆発性兵器に関するコミットメントの時宜を得た作成が、実行可能であることを、広範な前例が明らかにしています」、とハーバード・クリニックで法律に関する講師も務めている前出のドチャティは指摘した。「各国は問題の緊急性を認識し、それに取組む政治的意思を働かせるだけで十分です」