世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ チュニジア:回転ドア的刑罰は政府反対勢力への不寛容を表す

チュニジア:回転ドア的刑罰は政府反対勢力への不寛容を表す

前政治犯がメディアのインタビューに応じて再投獄

(ニューヨーク2009年3月12日)-チュニジア政府は長期間服役していた政治犯を釈放したが、僅かその数週間後にメディアに政治的見解を表明した事だけを理由に、再逮捕した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

(New York) - The Tunisian government released a

long-serving political prisoner only to re-arrest him a few weeks later solely

for expressing his political views to the media, Human Rights Watch said

today.

控訴裁判所がサドク・チョロウへの裁判審理を3月14日に準備している中、ヒューマン・ライツ・ウォッチはチュニジア当局にチョロウに対する新たな起訴容疑を取り下げ釈放するよう要求した。

Human Rights Watch called for the Tunisian authorities to

abandon the new charges against and release him, as a Tunis

appeals court prepares to hear his case on March 14.

“メディアに自分の見解を述べた事で、チョロウは疑わしい起訴容疑に関して20年近くも服役した後、またしても投獄された。”と、サラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東・北アフリカ局長は述べた。“チュニジア当局は何を恐れるのか?”

"For expressing his views to the media, Chorou finds

himself back in prison after spending nearly two decades there on dubious

charges," said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at

Human Rights Watch. "What are Tunisian authorities afraid of?"

2008年11月5日、チュニジア大統領ズィン・エル・アビディン・ベン・アリは、非合法イスラム教ナーダ運動のメンバーで、拘留されつづけていた最後の21名の釈放を命じた。釈放された囚人は皆“条件付”で釈放されたと伝えられており、それはつまり、特定されていない不良行為で残りの刑期に服役させるため、裁判なしで再投獄される可能性があることを意味していた。

On November 5, 2008, Tunisian President Zine el-Abidine Ben Ali ordered the release of the last 21 members of the banned Islamist Nahdha movement still detained. All of the freed prisoners reportedly received a "conditional release," meaning they could be re-imprisoned without a trial to serve the

remainder of their sentences for unspecified misconduct.

チョロウを含む数百名のナーダのメンバーが、1990年台の初頭、政治的動機に基づいた違法行為に対する不公正な裁判で有罪判決を受けた後投獄されていた。61歳の化学教授が、11月8にイスラム・オンライン・ネット、12月1日にはロンドンに本拠を置くアリ-ヒワル(Al-Hiwar)テレビの汎アラブ・メディア2社から、刑務所生活とチュニジアの政治的状況についてインタビューを受けた後、警察はチョロウを、2008年12月3日に再逮捕した。インタビューの中で、彼はチュニジア当局に対して、アン-ナーダへの17年経過した非合法措置を撤回するよう、強く求めていた。

Hundreds of members of Nahdha, including Chorou, had been

imprisoned after they were convicted in unfair trials for politically motivated

offenses in the early 1990s. But police re-arrested Chorou on December 3, 2008,

after the 61-year-old chemistry professor gave interviews to two pan-Arab media

outlets, IslamOnline.net on November 8, and London-based Al-Hiwar television on December 1, about his years in prison and the political situation in Tunisia.

In those interviews, he urged Tunisian authorities to lift their 17-year-old

ban on an-Nahdha.

12月13日チュニスの法廷での1日裁判で、裁判官はこれらのインタビューは、 “非合法団体(まさにアン-ナーダを指す)の維持”を禁止する、チュニジアの結社法(第30条)に違反している、という判決を下し、チョロウに懲役1年を科した。チョロウは法廷で、「インタビューでは、団体・組織代表してではなく、個人として話したのだ。」と反論した。

In a one-day trial in a Tunis court on December 13, the judge ruled that these interviews violated Tunisia's law of associations prohibiting "maintaining an unrecognized association" (Article 30), namely an-Nahdha, and sentenced Chorou to one year in prison. Chorou had argued in court that he had spoken as an individual in these interviews rather than on behalf of any organization.

1990年代初め当局がアン-ナーダを取り締まり、数百名のメンバーを逮捕、1992年には、その内チョロウを含む265名を軍事裁判所で成功裡に起訴し、国家を転覆してイスラム共和国を設立しようと策謀したという容疑に有罪判決を下した時、チョロウは、同団体代表だった。当時裁判を監視したヒューマン・ライツ・ウォッチなどの人権団体は、手続きに重大な欠陥と不正があるとして批判していた。

Chorou was president of an-Nahdha when the authorities cracked down on the movement in the early 1990s, arresting hundreds of members and, in 1992, successfully prosecuting 265 of them, including Chorou, in a military court; they convicted them of plotting to overthrow the state and set up an Islamic republic. Human rights organizations that observed the trial at the time, including Human Rights Watch, criticized the proceedings as highly flawed and unjust.

今日、仮出獄を求める弁護側申し立てを裁判所が拒否した後、チョロウはナドル(Nador)刑務所で服役している。2008年11月に条件付で釈放された時、チョロウは1992年に軍事裁判所が当初科した終身刑から減刑された、懲役30年の刑に服していた。彼はチュニス近くのモルナグ(Mornag)で生活している。 

Today, Chorou remains in Nador prison, after the court refused defense motions for his provisional release. When conditionally freed in November 2008, Chorou had been serving a 30-year sentence, reduced from the life sentence the military court originally imposed on him in 1992. He lives in Mornag, near Tunis.

1987年にベン・アリが大統領に就任した直後、アン-ナーダは政党として法的な認知を求めた。当局はその申請を拒否したが、1990年に取り締まりを開始して、翌年正式に非合法とするまでの短期間は、同党を寛大に取り扱っていた。

Shortly after Ben Ali became president in 1987, an-Nahdha sought legal recognition as a party. The authorities refused the application but tolerated the party for a short period, before launching a crackdown against it in 1990 and formally outlawing it the following year.

アン-ナーダは日常的に暴力を非難し、民主的で非暴力な手段により、民主的で寛容なスラム教国家を達成しようと努力している、と同党の亡命指導者は語っている。1992年に指導者たちが逮捕されたクーデター陰謀の存在をきっぱりと否定している。政府は、アン-ナーダが弾圧的な神権政治を導入するために、暴力を使う意志を持っている過激派グループである、という主張を維持している。

An-Nahdha's leadership-in-exile says it routinely condemns violence and is committed to using only democratic and nonviolent means to achieving a democratic and tolerant Islamic state. It categorically denies the existence of the coup plot for which its leaders were convicted in 1992. The government continues to claim that an-Nahdha is an extremist group willing to use violence to install a repressive theocracy.

チュニジアの「政党基本法」は、第3条で“綱領、活動、計画が根本的に宗教に基づく”政党を禁止している。そのような広範囲に渡る制約は、市民的及び政治的権利に関する国際規約(国際人権B規約:ICCPR)締約国として、結社の自由に対する権利を支持するべきチュニジアの義務に違反しているし、国際法のもとでこの権利に対して許されている非常に制限された例外のための基準にも合致していない。

Tunisia's Organic Law on Political Parties prohibits (in Article 3) parties "whose principles, activities and programs are fundamentally based on a religion." Such a broad restriction violates Tunisia's obligations to uphold the right to freedom of association, as a party to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), and does not meet the criteria for the very limited exceptions permitted to this right under international law.

チュニジア政府は、少なくとも1990年台初頭以来暴力行使の放棄を表明している、アン-ナーダを非合法化し続ける事への、納得の行く説明を一度たりとも示していない。裁判所は1990年代以来、アン-ナーダに属している、若しくは、それを維持しているという、違反行為のみに対して、数百名のチュニジア人を投獄してきた。チョロウの起訴に適用された法律は、“法的正当性に欠け若しくは解散された結社を、直接或いは間接に維持し若しくは再結成に参加した者は、5年の懲役刑及び100ディナールから1000ディナール(70米ドルから100米ドル)の罰金刑に処す。”と規定している。

The Tunisian government has never convincingly justified its continued ban on an-Nahdha, which has publicly renounced violence since at least the early 1990s. The courts have imprisoned hundreds of Tunisians since the 1990s merely for the offense of belonging to, or "maintaining" an-Nahdha. The law used to prosecute Chorou provides, "Whoever takes part in maintaining or re-creating, directly or indirectly, associations that lack legal status or that have been dissolved, shall be subject to a term of one to five years in prison and a fine of one hundred to one thousand dinars (US$70 - 700)."

イスラム・オンライン・ネットによるインタビューでチョロウは以下語っている。

In his interview with IslamOnline.net, Chorou said:

 “[11月のベン・アリ大統領によるアン-ナーダ・メンバーである囚人の釈放]は、アン-ナーダと国の関係改善にとって一歩前進です。私たちは、この事が私たちの運動に、法的な枠組みの中で、政治的に活動する権利をもたらすのを、望んでいます。アン-ナーダの指導者の最後が刑務所から釈放された今、私たちの運動が以前の力強さを回復するのを望んでいます。そのために、かつて私たちが得ていた市民からの支持を回復できる、と希望を抱きながら、私たちは目の前にある障害を克服しなければなりませんし、再建を始めなければなりません。・・・どんな和解に向けたイニシャチブも、国がそのような提案を真摯にそして事実上受け止める事に、基礎を置くことになります。・・・・しかし私たちの運動の政治的要求が、それは改革や変化を目的とする政党政治を公然と行なうことが許される時には要約できるが、交渉の場に迎えられるとか若しくは放棄されるとかは、考えていません。・・・・服役中、アン-ナーダは政治的活動の目標を、政治的均衡を回復し、国の運命を決定する際に一党独裁を妨げる、総合的かつ統合的な国民和解を成し遂げる事だと、意思決定しました。”

"[President Ben Ali's conditional release of an-Nahdha prisoners in November] is a step towards improving the relationship between an-Nahdha and the state. We hope that this will eventually lead to the movement being granted the right to act politically in a legal framework. ... Now that the last of an-Nahdha's leadership has been released from prison, we hope that the movement will regain some of its former strength. To do this, we must overcome the obstacles before us and begin to rebuild, hoping that we can restore the popular support we once had. ... Any initiative for reconciliation is predicated on the state sincerely and effectively accepting such an overture. ... But I don't think that the political demands of the movement, which can be summarized as being allowed to openly practice party politics with the aim of reform and change,  negotiation or to being waived. ... During my time in prison, an-Nahdha had decided that the goal of its political work was to achieve a comprehensive and inclusive national reconciliation that restores political equilibrium and prevents a monopoly by any one party in deciding the fate of the country."

“結社のメンバーであるということを犯罪化する不当な法律があるために、サドク・チョロウは投獄されている。”とウィットソンは述べた。“検察官は起訴を取り下げチョロウに自由を許すべきである。”

"Sadok Chorou is behind bars because of an unjust law criminalizing membership in associations, unjustly applied by the Tunisian government to crush dissent," said Whitson. "Prosecutors should drop the case and allow Chorou his freedom."

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事