世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ トルコ:トランスジェンダー活動家殺害

トルコ:トランスジェンダー活動家殺害

政府は暴力を起訴し、差別を禁止しなければならない

(ニューヨーク 2009年3月12日)-著名なトランスジェンダー人権保護活動家エブル・ソイカンが2009年3月10日に殺害されたが、この事件は性自認を取り囲む暴力的状況が継続中である事を示し、当局は緊急にその様な状況と戦うため手段を講じるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。報道機関及びトルコの人権団体は、エブル(28歳)がイスタンブール中心部にある自宅で、1名の襲撃者により刺殺された、と伝えている。

(New York) - The killing of Ebru Soykan, a prominent transgender human rights activist, on March 10, 2009, shows a continuing climate of violence based on gender identity that authorities should urgently take steps to combat, Human Rights Watch said today. News reports and members of a Turkish human rights group said that an assailant stabbed and killed Ebru, 28, in her home in the center of Istanbul.

レズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー・トランスセクシャル(LGBTT)の人々権利のために活動している、ランブダ・イスタンブール(Lambda Istanbul)のメンバーは、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、「彼女に何度も暴行を加え、殺すと脅迫していた男から保護してくれるよう、エブルは先月検察官事務所に頼んでいた。」と述べた。数週間前警察がその男を逮捕したが、2時間後に釈放したと、ランブダ・イスタンブールは伝えられたそうである。同じ男が殺人の容疑者として拘留中である。

Members of Lambda Istanbul, which works for the rights of lesbian, gay, bisexual, transgender, and transsexual (LGBTT) people, told Human Rights Watch that in the last month Ebru had asked the Prosecutor's Office for protection from the man who had beaten  her on several occasions and threatened to kill her. Lambda Istanbul was told that a few weeks ago police detained the man but released him two hours later. The same man is under police custody as the murder suspect.

“誰が犠牲者であろうとも、信頼性の高い暴力の脅迫に対しては全て、警察は対応する義務がある。”とジュリアナ・カノ・ニート、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、LGBTプログラム調査員は述べた。“LGBTの人々に対する暴力を捜査し、容疑者を起訴し、平等性を保証するための実効ある法律を導入する事が、このような残忍な虐待をなくすために非常に大切である。”

"The Turkish police have a duty to respond to all credible threats of violence, whoever the victim," said Juliana Cano Nieto, researcher in the lesbian, gay, bisexual, and transgender rights program at Human Rights Watch. "Investigating violence against LGBT people, prosecuting suspects, and passing effective legislation to ensure equality are all critical to ensuring that these murderous abuses end."

ランブダ・イスタンブールのメンバーが殺されたのは2度目である。2008年7月、正体不明の男に、アーメト・イルディズ(26歳Ahmet Yildiz)がボスポラスにあるカフェから出ようとしたところを射殺された。この犯罪では誰も起訴されていない。

This is the second killing of a member of Lambda Istanbul in the past year. In July 2008, an unknown person shot and killed 26-year-old Ahmet Yildiz as he was leaving a café near the Bosporus. No one has been charged with this crime.

エブルは、団体内の指導的役割を果たし、イスタンブール中央部のタクシム(Taksim)におけるトランスジェンダーの人々に対する、警察による嫌がらせや虐待を止めさせる活動をしていた、とランブダ・イスタンブールのメンバーは語った。トルコにおける幾つかのLGBTT団体の連合体である、人権を求めるLGBTT・プラットフォーム(政策)は、2009年3月12日エブルの家の前で、ロウソクを灯しながら夜通し静かな抗議活動を行なった。

Members of Lambda Istanbul described Ebru as a leading figure in the organization, who worked to end police harassment and ill treatment of transgender people in Taksim, a central area in Istanbul. The LGBTT Platform for Human Rights, a coalition of several LGBTT organizations in Turkey, held a vigil on March 12, 2009 in front of Ebru's home.

2007年、ランブダ・イスタンブールは、警察による暴力など、多くはトランスジェンダーの人々に対する暴力の報告を扱った、自分たちで取りまとめた146の事件ファイルを、イスタンブール地域人権委員会に2度提出した。これらの事件は警察に報告された。しかし当時のイスタンブール副知事はランブダ・イスタンブールに、知事室は、関係する警察地域内で、これら報告や不服申し立てについて何の記録も見ていなかったと述べた。

In 2007, Lambda Istanbul twice submitted a file of 146 cases they had documented to the Istanbul Provincial Human Rights Board, many dealing with reports of violence against transgender people, including cases of violence by the police. Several of these cases had been reported to the police. The then-deputy governor of Istanbul told Lambda Istanbul that the governor's office had found no records of these allegations and complaints in the police districts involved.

“LGBTコミュニティーを保護する差別禁止法が導入され、警察が全ての市民を保護するという自分達の義務をしっかりと果たすようになるまで、このような殺人事件は続くだろう。とカノ・ニートは述べた。“トルコは命が危険にさらされている時に、自らの義務を無視し続けることはできない。”

” "Until an anti-discrimination law is in place to protect the LGBT community and the police take seriously their duty to protect everyone, these murders will continue," said Cano Nieto. "Turkey cannot continue to ignore its obligations when lives are at stake."

生命に関する権利を保護する、欧州人権条約第2条は、人の生命が危険にさらされている信用性の高い情報を得た場合、人を保護するために合理的な手段を講じる事を、警察部隊に義務づけている、と欧州人権裁判所は考えている。 

The European Court of Human Rights has held that Article 2 of the European Convention on Human Rights, which protects the right to life, requires police forces to take reasonable steps to protect a person when they receive credible information that there is a risk to that person's life.

2008年5月ヒューマン・ライツ・ウォッチが発表した「トルコにおけるLGBT者の権利に関するレポート」“解放のため法が必要”は、性的指向と性自認を根拠にした、暴力と虐待の長く続いている歴史を取りまとめ、続く2008年12月のレポートは、同国における警察の暴力とイスタンブールのトランスジェンダーの人々に対する嫌がらせと虐待の特徴的事件を取りまとめている。

A May 2008 Human Rights Watch report on lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) rights in Turkey, "We Need a Law for Liberation," documents the long and continuing history of violence and abuse based on sexual orientation and gender identity there. A subsequent December 2008 report specifically documents police violence in the country and features cases of harassment and abuses against transgender people in Istanbul.

これらのレポートでヒューマン・ライツ・ウォッチはトルコに、性的指向と性自認を根拠にした差別から人権を保護する法律を導入するようトルコに求めた。

In these reports, Human Rights Watch called on Turkey to pass legislation protecting against discrimination based on sexual orientation and gender identity.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事