スーダン:学生死亡事件に対して法の裁きが必要
抗議運動参加者への暴力による弾圧を止めよ
(Nairobi, December 10, 2012) – Sudanese authorities should immediately investigate the deaths of four student protesters and the disappearance of two others at the beginning of December 2012, in Madani, Jazeera state, and hold those responsible to account.
(ナイロビ、2012年12月10日)-スーダン当局は、2012年12月初旬にジャジーラ州マダニで、学生4人が死亡し他に2人が行方不明になっている事件を、直ちに捜査し加害者の責任を追及しなければならない。
“The murky circumstances of these deaths are fueling more protests and violence,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Sudanese authorities should immediately investigate, bring those responsible for these deaths and disappearances to justice, and stop its security forces from using violence and excessive force against protesters.”
「死亡事件の不透明な環境は、更なるデモと暴力を煽っています。スーダン当局は、直ちに捜査し、死亡事件と行方不明事件の加害者を裁判に掛け、治安部隊のデモ参加者に対する、暴力と過度な武力行使を止めさせなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長ダニエル・ベケレは指摘した。
The student deaths have caused violent protests in Khartoum and other towns, with protesters calling for justice and for the government to be replaced. Sudanese security forces used teargas, beat protesters with sticks and batons, and arrested dozens, including lawyers and high profile opposition party members, on December 9 and 10.
学生の死亡はハルツーム他の街で、「法の正義実現」と政権交代を求める、激しい抗議運動を引き起こした。治安部隊はこれに対し12月9日と10日、催涙ガスを使用、デモ参加者をムチや警棒で殴り、弁護士や野党有力者を含む数十人を逮捕した。
News emerged on December 7 that the bodies of three students, Mohamed Younis al-Nil, Adel Mohamed Ahmed, and Alsadiq Abdullah Yagoub, had been found in a sewage canal near Al Jazeera University. The body of a fourth student, Nu’man Ahmed Koreishi, was also found later in the canal. The students were reported missing earlier in the week during protests over the university’s refusal to register Darfuri students unless they paid full tuition. Under the Darfur peace agreements of 2006 and 2010, Darfuri students qualify for a tuition exemption. Sudanese universities have interpreted the provision inconsistently, however, prompting protests by Darfuri students at several campuses in recent years.
学生3人、モハメド・ユニス・アルニル、アデル・モハメド・アフメド、アルサディク・アブヅラー・ヤグーブの遺体が、アル・ジャジーラ大学近くのどぶ川で発見されたというニュースが12月7日に浮上した。4番目の学生、ヌマン・アフメド・コレイシの遺体も又、その後同じ川で見つかった。その週の初め、授業料全額を支払わない限りダルフール人学生の入学を認めないとする大学の方針に関して、デモがあったのだが、その際に学生が行方不明になったと報道されていた。2006年と2010年に合意されたダルフール和平協定のもとで、ダルフール人学生は授業料免除の資格を得ているのだが、スーダンの各大学はその取り決めを一貫性のない解釈を行っていて、近年幾つもの大学で、ダルフール人学生による抗議運動を誘発している。
On December 2, national security officials entered the university and arrested 11 Darfuri students who had appealed to the administration for a fee waiver. In the following days, students protested at the university. Police, national security officers, and pro-government students clashed with the protesters.
12月2日、国治安当局者が大学に入り、管理当局に授業料免除を求めていた、ダルフール人学生11人を逮捕した。その後数日間、学生たちは大学で抗議を行い、警察と国治安機関員、新政府派学生は抗議参加者と衝突していた。
Approximately 60 were arrested on December 5, according to Sudanese groups following the case. Witnesses interviewed by Human Rights Watch said the government security forces pushed the protesters toward the canal, causing several students to fall in. Six protesters were reported missing, including the four whose bodies were later recovered from the canal. Two other students are still missing.
事件を追っていたスーダン人グループによれば、12月5日にはおよそ60人が逮捕されたそうだ。ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた目撃者は、政府治安部隊は抗議参加者を川の方に押し込み、その結果何人かの学生が落ちたと話していた。抗議参加者6人が行方不明になったと報道され、その内4人が後に川で発見された。他にもう2人の学生が今も行方不明だ。
The circumstances of the deaths are unclear. One witness told Human Rights Watch the bodies of three of the deceased bore signs of beatings, suggesting at a minimum that they had been beaten, most likely by security forces, before they died. The university administration said the students drowned. Authorities have refused to provide the medical examiner’s report. National security officials arrested Mohammed Zain Osman, a lawyer for one of the deceased students’ families, when he requested the report on December 7.
死亡事件の発生状況は不明である。ある目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、3人の遺体には暴行を受けた痕があったと話し、3人が最低限暴行を受け、その加害者は治安部隊である可能性が最も高いことを示唆している。大学管理当局は、学生は溺れたと述べたが、当局は検死報告書の提供を拒否、12月7日には国治安当局者が、その事件で死亡した学生の家族の弁護士である、モハンマド・ザイン・オスマンが報告書を求めた時に、彼を逮捕している。
Sudan’s Justice Ministry announced on December 10 the formation of a commission of inquiry into the deaths. The investigation should be independent, transparent, and capable of identifying those responsible for the deaths, Human Rights Watch said.
スーダン司法省は12月10日、死亡事件に対する調査委員会設立を公表した。捜査は独立中立で、死亡事件の加害者を特定できるものでなくてはならない。
“Withholding the autopsy report only gives the impression the authorities have something to hide,” Bekele said. “Sudan needs to find out what happened to these students and make the findings public. The government should impartially investigate the deaths and prosecute those responsible for these deaths and disappearances.”
「検死報告書の保留しているのは、当局が何か隠しているという印象を与えるだけです。」とベケレは指摘した。「スーダンは学生たちに何が起きたのかを突き止め、それを公開する必要があります。政府は死亡事件を公平に捜査し、死亡と行方不明の両事件の加害者を訴追しなければなりません。」
Sudan has consistently failed to follow through on promises to investigate abuses in which officials and government forces are implicated. Its failure to investigate crimes in Darfur led the United Nations Security Council to refer the situation to the International Criminal Court, which hears cases when a government is unable or unwilling to investigate on its own. In 2010, the government said it would investigate the death of Mohammed Musa following a demonstration in Khartoum, but investigation results were never made public and no one was identified as responsible or prosecuted for the crime.
スーダンはこれまで、政府当局者や政府軍部隊が拘わったと見なされる、人権侵害事件を捜査するという、約束の実行を一貫して怠って来た。ダルフールでの犯罪捜査の不履行は、政府自ら捜査することが出来ない、或いはその意思がない場合に、事件を審理する国際刑事裁判所(以下ICC)に、国連安全保障理事会が事態を付託する結果をもたらした。2010年にスーダン政府は、ハルツームでのデモの後、モハメド・ムサが死亡した事件を捜査すると述べたが、捜査結果は公開されず、加害者は誰1人特定されず、犯罪容疑で起訴されてもいない。
Crackdown on student protests
学生の抗議運動への弾圧
From June through August of 2012, Sudanese security forces cracked down on a wave of student protests, sparked initially by austerity measures, in towns across Sudan. National security officials detained protesters for weeks or months, subjecting many to beatings, insults, and other mistreatment and torture while in detention.
2012年6月から8月に掛け、緊縮政策によって当初火が付き、スーダン全土の街で相次いで起きた学生の抗議運動に対し、スーダン治安部隊は弾圧を加えた。国の治安当局者は、デモ参加者を数週間或いは数ヶ月拘留し、その間多くの被拘留者に暴行や侮辱その他の虐待・拷問を加えた。
Darfuri students were treated particularly harshly during the protests, former detainees told Human Rights Watch, describing beatings, sleep deprivation, and racist insults. Security forces also responded particularly harshly to protests in Darfur, shooting live ammunition to disperse protests and killing 13 in South Darfur in August.
ダルフール人学生は抗議運動の際、特に過酷な取り扱い、暴行、睡眠はく奪、人種的侮辱などを受けた、と元被拘留者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話していた。治安部隊は又、8月に南ダルフールでデモを解散させるために実弾を発射、13人を殺害するなど、ダルフールでの抗議運動にとりわけ過酷な対処を行った。