アフガニスタン:人権侵害を行なった有力者が法の裁きを逃れている
援助提供国・機関は新政権に訴追を働きかけるべき
(Washington, DC March 3, 2015) – Afghanistan’s new government should prosecute officials and commanders whose serious human rights abuses have long gone unpunished, Human Rights Watch said in a report released today. US officials should press President Ashraf Ghani to take up justice for past abuses as a top priority during Ghani’s expected March 2015 visit to Washington, DC.
(ワシントンDC、2015年3月3日)-アフガニスタン新政権は、重大な人権侵害を行ないながら長期にわたり処罰されていない政府当局者や指揮官を訴追しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。アシュラフ・ガニー大統領が2015年3月にワシントンDCを訪問する際、米国当局者は過去の人権侵害に対する法の正義実現を最優先課題にするよう働きかけるべきだ。
“The previous Afghan government and the United States enabled powerful and abusive individuals and their forces to commit atrocities for too long without being held to account,” said Phelim Kine, deputy Asia director. “The Ghani administration has already taken the welcome step of launching a national action plan to eliminate torture. The United States, which helped install numerous warlords and strongmen after the overthrow of the Taliban, should now lead an international effort to support the new government to remove serious human rights abusers from their ranks.”
「アフガニスタン前政権と米国は、人権を尊重しない有力者とその武装部隊による残虐行為を、余りにも長い間責任を問わないで放置してきました」、HRWアジア局長代理フェリム・カインは指摘した。「ガーニ政権は既に、拷問撲滅に向けた国を挙げてのアクションプランを開始する評価すべき措置を取っています。タリバーン政権打倒の後、多くの軍閥や有力者の政府入りを後押ししてきた米国は今こそ、重大な人権侵害を行った者の公職追放に向け、新政権を支援する国際的な取組の口火を切るべきです」
The 96-page report, “‘Today We Shall All Die’: Afghanistan’s Strongmen and the Legacy of Impunity,” profiles eight “strongmen” linked to police, intelligence, and militia forces responsible for serious abuses in recent years. The report documents emblematic incidents that reflect longstanding patterns of violence for which victims obtained no official redress. The impunity enjoyed by powerful figures raises serious concerns about Afghan government and international efforts to arm, train, vet, and hold accountable Afghan National Police units, National Directorate of Security officials, and Afghan Local Police forces.
全96ページの報告書、「“私たちは今日、皆死ぬのだろう”:アフガニスタンにおける有力者不処罰の遺産」は、近年の重大な人権侵害を行った警察・情報機関・民兵組織に結びついた、8人の「有力者」をプロファイルすると共に、被害者が公的救済を一切受けられない暴力が、長期にわたりパターン化して起きているのを反映する象徴的事件を取りまとめた。有力者が享受する不処罰特権は、アフガニスタン国家警察の構成員、国家保安局(以下NDS)職員、アフガニスタン地方警察(以下ALP)部隊を武装・訓練・人物検査・責任追及する、アフガニスタン政府と国際社会による取組について、重大な懸念を生じさせている。
The government of former president Hamid Karzai failed to bring these individuals and their forces to justice, fostering further abuses and fueling local grievances that have generated support for the Taliban and other anti-government forces. Ghani has pledged to hold security forces accountable for their actions and end official tolerance for torture, but will need the full support of Afghanistan’s international supporters to carry out this politically sensitive task.
ハミド・カルザイ元大統領政権は、それらの個人やその部隊を裁判に掛けず、更なる人権侵害を助長すると共に国内の不平不満を煽り、ひいてはタリバーン他の反政府勢力への支持を生じさせてきた。ガーニ新大統領は、治安部隊に自らの行動に対して責任を取らせ、拷問容認をなくすよう約束したが、その政治的に微妙な取組を実行に移すには、アフガニスタンの国際的サポーターから全面的な支援を受ける必要がある。
The report is based on 125 interviews Human Rights Watch carried out since August 2012 with victims of abuse and their family members, as well as witnesses, government officials, community elders, journalists, rights activists, United Nations officials, and members of Afghan and international security forces. It does not look at abuses by the Taliban and other opposition forces, which Human Rights Watch has addressed in other contexts.
HRWは2012年8月以降、人権侵害の被害者とその家族、目撃者、政府職員、コミュニティー長老、ジャーナリスト、人権擁護活動家、国連職員、アフガニスタン内外の治安部隊隊員など125人に聞取り調査を行い、それを基に報告書を作成した。但しタリバーン他の反政府勢力による人権侵について考察したものではなく、それについては他の機会に譲るものである。
A resident of Kunduz province whose father was murdered by a local militia in 2012 told Human Rights Watch, “I went on the roof of the house and saw we were surrounded by armed men.... My father was sitting there and said: ‘Say your whole kalima [the Muslim profession of faith], because I think today we shall all die.’”
2012年に地元の民兵組織から父親を殺害されたクンドゥーズ州(同国北東部)のある住民はHRWに、「自宅の屋根に上ったら、武装した男たちに私たちが包囲されているのが分かりました。・・・父はそこに座って“私たちは今日、皆死ぬのだろうから、カリマ(イスラム教の信仰告白)を唱えなさい”って言ったんです」、と話した。
Officials and commanders whose forces have a history of abuses typically go unpunished. For instance, forces under the command of Hakim Shujoyi have killed dozens of civilians in Uruzgan province, yet despite a warrant for his arrest he remains at large and evidence suggests he has enjoyed the support of US forces. In Paktika province, Afghan Local Police forces under the command of Azizullah,an ethnic Tajik who, as of June 2014, was a commander of the local ALP in Urgun district, have committed multiple kidnappings and killings. Azizullah has worked closely with US Special Forces despite their awareness of his reputation for unlawful brutality.
長い間人権侵害を行なってきた部隊の当局者や指揮官の殆どは、処罰されないでいる。例えばハキム・シュジョイ(ハザラ人)は指揮下にあった部隊が、ウルズガン州(同国南部)の民間人数十人を殺害したことで、逮捕状が出されている。しかし未だに自由の身であるばかりか、米軍による支援を受けて来たことを示す証拠がある。2014年6月現在パクティカ州(同国南東部)ウルグン郡でアジズラー(タジク人)の指揮下にあったALPは、同州で多くの誘拐と殺人を行ってきた。アジズラーによる不法残虐行為への悪評を認識しているにも拘らず、米国特殊部隊は彼と親密な協力関係にあった。
he provincial chief of police in Kandahar, Brig. Gen. Abdul Raziq, has been directly implicated in ordering extrajudicial executions. And when the former head of the National Directorate of Security Asadullah Khalid sought medical care in the United States, he received a personal visit from President Barack Obama, sending a powerful message of US support for a notorious human rights violator.
報告書執筆当時、カンダハール州(同国南部)警察長官だった、アブダル・バジク(パシュトゥン人)准将は、複数の超法規的処刑命令に直接関与していた。更に元NDS局長アサドゥラー・カルド(タラク族パシュタン人)については、拷問・超法規的処刑・女性への性的暴力に個人的に関与していたという、複数の信頼性の高い報道がなされているにも拘わらず、彼が米国内で治療を受けた際、バラク・オバマ大統領は彼を個人的に見舞い、悪名高い人権侵害者を米国が支援するという強力なメッセージを送っている。
“Since the defeat of the Taliban government in late 2001, Afghanistan has made limited progress in developing institutions, such as professional law enforcement and courts, that are crucial for the protection of human rights,” Kine said. “Afghanistan’s international allies have exacerbated the problem by prioritizing short-term alliances with bad actors over long-term reforms. It’s time for this pathology to end.”
「2001年後半にタリバーン政権が打倒されて以降アフガニスタンは、法執行専門職や裁判所といった、人権保護にとって非常に重要な機関の発展において、極めて僅かな進歩しか遂げていません」、と前出のカインは指摘した。「アフガニスタンの国際的同盟国は、長期的改善よりも悪徳分子との短期的同盟関係を優先させることで、その問題を悪化させてきたのです。今こそその病的状態を根絶すべき時です」
Human Rights Watch urged the Afghan government to investigate all allegations of abuse by Afghan security forces, and remove from office and appropriately prosecute officials and commanders implicated in serious abuses. The Ministry of Interior should disband irregular armed groups and hold them accountable for abuses they have committed.
HRWはアフガニスタン政府に、アフガニスタン治安部隊によるあらゆる人権侵害疑惑を調査すると共に、重大な人権侵害に関与した当局者と指揮官を公職から追放し、適切に訴追するよう強く求めた。内務省は、不法な武装組織を解体させ、彼らが行ってきた人権侵害の責任を追及しなければならない。
The United States and other major donors to the Afghan security forces should link continued funding to improved accountability, including prosecutions for killings, enforced disappearances, and torture. Donors should ensure that direct assistance to Afghan security forces is benchmarked to improvements in justice mechanisms. The US should fully implement the Leahy Law, which prohibits the provision of military assistance to any unit of foreign security forces where there is credible evidence that the unit has committed gross violations of human rights and that no “effective measures” are being taken to bring those responsible to justice.
アフガニスタン治安部隊を援助してきた米国他の国々は、殺人・強制失踪・拷問への訴追を含む説明責任追及の改善に関連付けて、資金援助を続けるべきだ。アフガニスタン治安部隊への直接的援助が、司法制度の改善度によって評価されるよう、援助国・機関は保証しなければならない。リーヒー法は、外国の治安部隊が重大な人権侵害を行なうと共に、その加害者を裁判に掛ける「効果的な措置」を取らない明確な証拠がある場合、その外国治安部隊への軍事援助を禁止している。米国は同法を完全実施するべきだ。
“The Afghan government and its supporters should recognize that insecurity comes not only from the insurgency, but from corrupt and unaccountable forces having official backing,” Kine said. “Kabul and its foreign supporters need to end their toxic codependency on strongmen to give Afghanistan reasonable hope of a viable, rights-respecting strategy for the country’s development.”
「アフガニスタン政府とそのサポーターは、安全保障を脅かす事態が反乱勢力からだけではなく、汚職や公的後ろ盾を持つ説明責任を果たさない勢力からも、生じていることを認識すべきであり、人権尊重を基礎とする実行可能な発展戦略についての現実的な期待をアフガニスタンにもたらすためには、有力者との有害な共依存関係を止める必要があります」、とカインは指摘した。