Which do you like better, A or B?
中学英語で習う、「AとBどちらがお好きですか?」の質問です。回答は当然、「Yes,」で答えてはいけないと習いました。ところが・・・・・
かみさんは、「うん」と回答するんです!!!! それも、かなりの確率で。
その都度、私は、「Which?と訊かれて、Yesと答えんでくれ!」と叫びます。
結婚約30年にして、先日ついにその回答理由を追及しました。その結果、思いもしない返答が返ってきました。それは・・・
それは、最後に訊かれた「後者」のほうがいいということで「うん」と答えていたとのこと。つまり、冒頭の例で言えば「B」を選んで答えていたようです。
その回答に「そうだったのか」と、びっくりですが、経験的には「うん」と答えて、いつも「B」とは限りません。その点を指摘しました。すると・・・
日本人ですから、もちろん「Which・・・」とは訊きません。
最初から2者択一の質問ではなく、「Aでいい?」と訊いて、反応が良くないので、「それともBにする?」と訊くケースが結構あります。
この場合、最初の「Aでいい?」でかみさんの脳は「Aでいいか」検討に入っていて、「それともBにする?」は保留状態で、その後「Aでいい」と判断して、
最初の質問に対して「うん」と答えていたことがわかりました。
Aでいいという回答をしたので、「それともBにする?」への回答は不要というか、回答済みというか・・・・。
というわけで、「うん」と回答されても、「A」の場合も「B」の場合もあって、こちらとしては回答にならずにイライラします。
どちらの言い分のほうが、筋が通っていると思います? 私?それともかみさん?^^
中学英語で習う、「AとBどちらがお好きですか?」の質問です。回答は当然、「Yes,」で答えてはいけないと習いました。ところが・・・・・
かみさんは、「うん」と回答するんです!!!! それも、かなりの確率で。
その都度、私は、「Which?と訊かれて、Yesと答えんでくれ!」と叫びます。
結婚約30年にして、先日ついにその回答理由を追及しました。その結果、思いもしない返答が返ってきました。それは・・・
それは、最後に訊かれた「後者」のほうがいいということで「うん」と答えていたとのこと。つまり、冒頭の例で言えば「B」を選んで答えていたようです。
その回答に「そうだったのか」と、びっくりですが、経験的には「うん」と答えて、いつも「B」とは限りません。その点を指摘しました。すると・・・
日本人ですから、もちろん「Which・・・」とは訊きません。
最初から2者択一の質問ではなく、「Aでいい?」と訊いて、反応が良くないので、「それともBにする?」と訊くケースが結構あります。
この場合、最初の「Aでいい?」でかみさんの脳は「Aでいいか」検討に入っていて、「それともBにする?」は保留状態で、その後「Aでいい」と判断して、
最初の質問に対して「うん」と答えていたことがわかりました。
Aでいいという回答をしたので、「それともBにする?」への回答は不要というか、回答済みというか・・・・。
というわけで、「うん」と回答されても、「A」の場合も「B」の場合もあって、こちらとしては回答にならずにイライラします。
どちらの言い分のほうが、筋が通っていると思います? 私?それともかみさん?^^
ときたら
I like B better than A
で正解かなぁ~
私ならそう答えます。
「AよりBが好き」で検索したら
「Love B is from A」と出ていますが
中学校の文法では
I like B better than A
でしたよね?(古)
「うん」だけならどちらが好きかはっきりしないかなぁ~
とほさんが気分害するかもしれないけど
ママさんの感覚がやや我が主人と似てると思いました。
とほさんに一票入れました。
もちろん、とほさんの勝ち!ですとも。 (^^)v
あいまいな日本人、奥ゆかしいときもありますけどね。
夫婦だから許されることですよね~
それにしても、30年間も曖昧にして過ごしていたというのもすごいなあ。
私もとほさん派ですが、奥さんの言うこともわからないわけじゃない。
でも、それは夫婦の機微でのこと。
面白いなと読ませていただきました。
>「AよりBが好き」で検索したら
>「Love B is from A」と出ていますが
今はそんな言い方するんですか?
もしかして、翻訳ソフトの結果では?だとしたら、「より」を誤訳した結果かも。
「より」って理由を説明したり(により)、方向を表したり、比較を表したりして、誤解されやすいと感じます。
「Aよりも」とすれば、結果が違うかもネ。
>「うん」だけならどちらが好きかはっきりしないかなぁ~
ですよね。「うーん」と伸ばされたら、答えたのかすら、よくわかりません。
>とほさんが気分害するかもしれないけど
ぜんぜん、害しません。^^
>とほさんに一票入れました。
ありがとうございます!
「Yes」とコメントされたら、どうしようと思っていました。^^
>あいまいな日本人、奥ゆかしいときもありますけどね。
国語が苦手な私なので、別な意味に解釈されないように、四苦八苦します。
あいまいさは日本語の欠点の気がしますが、他の言語を詳しく知らないので、日本語固有の問題かすらわかりません。^^
「も」入れてみたら
AよりもBが好き
Like B than A
よりっていろいろですね。
それなんです。かみさんは、現在も会社勤めをしているので、会社で同じ事をしていないのか不思議です。
結構怖いので、指摘する同僚がいないだけかも知れません。^^
>30年間も曖昧にして過ごしていたというのもすごいなあ。
まず、2者択一の回答を受けて、次に進まないといけません。
あいまいな回答をした理由をその場でつっこむと、喧嘩になり、話しが次に進まなくなるので、理由は追及してきませんでした。
>私もとほさん派ですが、奥さんの言うこともわからないわけじゃない。
そうなんです。英語の問題ならペケですが、選択肢の最後を選んでいたと聞いたときは目からうろこでしたヨ。
そんな答え方があるんだと!言語ですから、そちらの答え方をする人が多ければ、そちらも正しいですもんね。
>面白いなと読ませていただきました。
ありがとうございます。
今回の件は、これまで放置してきたことが、加齢で言いたくなった、「一言多い」案件に相当するのかも知れないと思いました。
>Like B than A
やっぱり。^^
でも、私なら「than A」は言わないかも。
省略すると、「きつい言い方」とか言われそうです。
「than A」といえば誤解しようがなく、英語は正確な感じがします。
なんて言ってるか聞き取れないのが残念です。(大笑)
ですか
副詞が動詞を修飾するので
順番がちがってました❓
than使うと語順はどうなるとかな
実際の会話はどう話すのかな
私に英語の質問をされても、無理です。^^
国語も苦手だったので、言語全般がダメみたい。
でも、二者択一の話なんだからどちらか選べって言われたら、B better than A かな。^^