DREAM A LITTLE DREAM OF ME
~せめて眠るときは私の夢を~
作詞(1931年)/ガス・カーン Gus Kahn
作曲(1930年)/ウィルバー・シュワント Wilbur Schwandt
ファビアン・アンドレ Fabian Andre
《夢を追う彼それを支える彼女の愛》
アメリカはウィスコンシン州の同郷同士という、
シュワントとアンドレが1930年に作曲し、
その1年後に「I’m Thru With Love」などの
素晴らしい作詞を手がけた「ガス・カーン」の、
可愛らしいバラード
作曲者の二人はそれぞれギターやベースの名手と、
クラシック音楽の教育を受けていて、作品の多くは
主にラテンを得意としていたようです
しかしこれは特にそういった雰囲気は感じられませんが
サビの展開がちょっとキラリと光るような、
本当に可愛らしい雰囲気を持った優しいバラードです
《歌詞の深読み》
色々な訳詞方が出来そうですが、この歌も、
以前訳させて頂いた『Dream~ドリーム~』のように、
「眠るときに見る夢」と、自分の将来の希望や目標などをさす
「かなえたい夢」を引っ掛けていているようです
今回の歌詞のテーマは、夢を追う彼、そして
それを支える可愛くて健気な彼女を描いたラブソング
そんなイメージで訳しました
二人はとても愛し合っていて、お互いに「結婚」と言う文字も
頭にはあるものの、彼の夢が叶うまでは一緒にはなれない
夜になると、夢を叶えるための勉強をしに
家へ帰ってしまう彼
誰よりもそばで支えているから、一番分かっているつもりでも、
いざ、今日もお別れの時間になると寂しくなって、
つい子供のようになってしまう
でも、ワガママはいえない
だから彼女はいうのです。
『夢を追い求めるあなたが好きだけど
やっぱりずっと一緒にいたいし夜も寂しいの
でもちゃんといい子で我慢するから
あなたが帰るときは、優しくなだめるように
おやすみって言って、キスをして
そして、せめて眠るときの夢は、私の夢をみてね』
というところではないでしょうか(笑)
なんとも健気ではないですか
英語歌詞と照らし合わせていきますと・・・。
英語歌詞はじめの※1「星のかがやき」は
最後に※3「太陽のかがやき=夢の光があなたに届く」
つまり「夢が叶う」ということにつながります
※2の「night-to-night」というのは普通「night-night」と言って
幼児言葉として使われるようです。ここでは前述のように、
家に帰ってしまう彼に、しっかり者の彼女もさすがに別れ際には
ちょっぴり甘えてしまうダダっ子のようになっている、
そんな子供のような彼女を彼がなだめるように「おやすみ」
と言うような場面なので「Good night」ではなく、
こちらで表現しているのですね!
今日も私を一人残して家へ帰って行った
大好きな彼のことを
星空の下で一人寂しく切なく思っていると
彼のささやく声の様な優しい夜風に吹かれ
つがいの鳥のさえずりが聴こえてくる・・・
うーん!!
ガス・カーンって、女性だったっけ
なんて思ってしまいます
あっそれとも、もしかして!!
作詞家になるまでの自分の実体験だったりするのかな(笑)
《誰を聴く?》
やっぱり女性のヴォーカルがイチオシでしょうか?
ほとんどの有名な人は歌っている、といっていいほど
沢山の人が歌っているのですが
エラ・フィッツジェラルドは、
しっとりと語りかけるように。
アン・バートンはサラッと、でもかえって
情感が伝わるような。
ドリス・デイは、「お嫁さんにしたいNo.1」のような
可愛らしい歌声。
ちょっとこれはけだるすぎるかな?
でも、やっぱり良い雰囲を持っている、ダイアナ・クラール。
ウクレレのカラリとしたサウンドにのって
「私も頑張るから、あなたもガンバッテー!」
と、明るく軽快に応援するのはジャネット・サイデル。
男性では、さすが!味あるサッチモ節!の
ルイ・アームストロング。
裏切らない、ナット・キング・コール。
なんだかいいじゃない?
艶っぽいディーン・マーティン(笑)!
ちょっと鼻にかかったような声が色っぽい、
若手のマイケル・ブーブレ!!
バッキー・ピザレリのギターもいいけど、
やっぱりこれは歌詞を味わって欲しいですねぇ~
上記のファンの皆様
どんな解説だ!!
なぁ~んて、怒らないで~
ワタクシも同じファンでございますので
どうぞあしからず
それでは!!
あの同じ「カーン」といっても、
大作詞家の「サミー・カーン」とは全く関係のない、
スイドウ・カーン!
じゃなくって、
ドラム・カーン!
じゃなくって、
『ガス・カーン』
の素晴らしい作品(ガスさん、ごめんなさい)
名バラード!!
『DREAM A LITTLE DREAM OF ME』
(ドリーム・ア・リトル・ドリーム・オブ・ミー)
「せめて眠るときは私の夢を・・・」です
どうぞっ
(英語歌詞)
Stars shining bright above you ※1
Night breezes seem to whisper "I love you"
Birds singing in the sycamore tree
Dream a little dream of me
Say “night-to-night” and kiss me ※2
Just hold me tight and tell me you'll miss me
While I'm alone and blue as can be
Dream a little dream of me
Stars fading, but I linger on, dear
Still craving your kiss
I'm longing to linger till dawn, dear
Just saying this
Sweet dreams till sun-beams find you ※3
Sweet dreams that leave all worries behind you
But in your dreams whatever they be
Dream a little dream of me
(日本語和訳歌詞)
星のきらめきがあなたに降りそそいでる
心地よい夜風はまるであなたのかわりに
「君を愛してるよ」って私に囁いているみたい
つがいの鳥が、大きなスズカケの木で
ラブソングを歌ってる
ねぇ、どうぞせめて夢の中では私の夢を見て
そしていつでも、誰よりも
あなたを愛している私がいることを
忘れないでいてね
帰るときには「おやすみ」と言って
ダダをこねる子供をなだめるように
私にやさしくキスをして
しっかりきつく抱き寄せて
「このままずっとこうしていたい」って
ちゃんと言葉で言って
夜になるとあなたはお家へ帰ってしまって
その間、私は一人ぼっちで寂しいけれど
明日になればまたきっと会えるから
ガマンしなくちゃね
ねぇ、だからせめて
眠るときくらいは私の夢を見て
そしていつでも、誰よりも
あなたを愛する私という味方がいる
ってことを忘れないでいて
星たちの輝きはうすらいでいっても
さっきのキスの余韻に
ますます思いはつのるばかり
結局、朝が来るまでずうっと
昨夜の余韻に浸りながら
あなたのことばかり思っていたわ
だから神さまにお願いしたの
どうか早くあなたに会えますように、って
あなたの追い求めるきらめく夢の光が
いつかあなたに降りそそぐその日まで
その夢こそが全ての心配事を消し去って
いつでもあなたを味方するわ
でも、そのあなたが描く夢が
いったい何であろうとも
いつかきっと、必ずそれは叶うから
せめて、眠るときの夢は
私の夢を見て!!
そしていつでも、誰よりも
あなたを心から応援してる
私がいることを忘れないでいてね
~せめて眠るときは私の夢を~
作詞(1931年)/ガス・カーン Gus Kahn
作曲(1930年)/ウィルバー・シュワント Wilbur Schwandt
ファビアン・アンドレ Fabian Andre
《夢を追う彼それを支える彼女の愛》
アメリカはウィスコンシン州の同郷同士という、
シュワントとアンドレが1930年に作曲し、
その1年後に「I’m Thru With Love」などの
素晴らしい作詞を手がけた「ガス・カーン」の、
可愛らしいバラード
作曲者の二人はそれぞれギターやベースの名手と、
クラシック音楽の教育を受けていて、作品の多くは
主にラテンを得意としていたようです
しかしこれは特にそういった雰囲気は感じられませんが
サビの展開がちょっとキラリと光るような、
本当に可愛らしい雰囲気を持った優しいバラードです
《歌詞の深読み》
色々な訳詞方が出来そうですが、この歌も、
以前訳させて頂いた『Dream~ドリーム~』のように、
「眠るときに見る夢」と、自分の将来の希望や目標などをさす
「かなえたい夢」を引っ掛けていているようです
今回の歌詞のテーマは、夢を追う彼、そして
それを支える可愛くて健気な彼女を描いたラブソング
そんなイメージで訳しました
二人はとても愛し合っていて、お互いに「結婚」と言う文字も
頭にはあるものの、彼の夢が叶うまでは一緒にはなれない
夜になると、夢を叶えるための勉強をしに
家へ帰ってしまう彼
誰よりもそばで支えているから、一番分かっているつもりでも、
いざ、今日もお別れの時間になると寂しくなって、
つい子供のようになってしまう
でも、ワガママはいえない
だから彼女はいうのです。
『夢を追い求めるあなたが好きだけど
やっぱりずっと一緒にいたいし夜も寂しいの
でもちゃんといい子で我慢するから
あなたが帰るときは、優しくなだめるように
おやすみって言って、キスをして
そして、せめて眠るときの夢は、私の夢をみてね』
というところではないでしょうか(笑)
なんとも健気ではないですか
英語歌詞と照らし合わせていきますと・・・。
英語歌詞はじめの※1「星のかがやき」は
最後に※3「太陽のかがやき=夢の光があなたに届く」
つまり「夢が叶う」ということにつながります
※2の「night-to-night」というのは普通「night-night」と言って
幼児言葉として使われるようです。ここでは前述のように、
家に帰ってしまう彼に、しっかり者の彼女もさすがに別れ際には
ちょっぴり甘えてしまうダダっ子のようになっている、
そんな子供のような彼女を彼がなだめるように「おやすみ」
と言うような場面なので「Good night」ではなく、
こちらで表現しているのですね!
今日も私を一人残して家へ帰って行った
大好きな彼のことを
星空の下で一人寂しく切なく思っていると
彼のささやく声の様な優しい夜風に吹かれ
つがいの鳥のさえずりが聴こえてくる・・・
うーん!!
ガス・カーンって、女性だったっけ
なんて思ってしまいます
あっそれとも、もしかして!!
作詞家になるまでの自分の実体験だったりするのかな(笑)
《誰を聴く?》
やっぱり女性のヴォーカルがイチオシでしょうか?
ほとんどの有名な人は歌っている、といっていいほど
沢山の人が歌っているのですが
エラ・フィッツジェラルドは、
しっとりと語りかけるように。
アン・バートンはサラッと、でもかえって
情感が伝わるような。
ドリス・デイは、「お嫁さんにしたいNo.1」のような
可愛らしい歌声。
ちょっとこれはけだるすぎるかな?
でも、やっぱり良い雰囲を持っている、ダイアナ・クラール。
ウクレレのカラリとしたサウンドにのって
「私も頑張るから、あなたもガンバッテー!」
と、明るく軽快に応援するのはジャネット・サイデル。
男性では、さすが!味あるサッチモ節!の
ルイ・アームストロング。
裏切らない、ナット・キング・コール。
なんだかいいじゃない?
艶っぽいディーン・マーティン(笑)!
ちょっと鼻にかかったような声が色っぽい、
若手のマイケル・ブーブレ!!
バッキー・ピザレリのギターもいいけど、
やっぱりこれは歌詞を味わって欲しいですねぇ~
上記のファンの皆様
どんな解説だ!!
なぁ~んて、怒らないで~
ワタクシも同じファンでございますので
どうぞあしからず
それでは!!
あの同じ「カーン」といっても、
大作詞家の「サミー・カーン」とは全く関係のない、
スイドウ・カーン!
じゃなくって、
ドラム・カーン!
じゃなくって、
『ガス・カーン』
の素晴らしい作品(ガスさん、ごめんなさい)
名バラード!!
『DREAM A LITTLE DREAM OF ME』
(ドリーム・ア・リトル・ドリーム・オブ・ミー)
「せめて眠るときは私の夢を・・・」です
どうぞっ
(英語歌詞)
Stars shining bright above you ※1
Night breezes seem to whisper "I love you"
Birds singing in the sycamore tree
Dream a little dream of me
Say “night-to-night” and kiss me ※2
Just hold me tight and tell me you'll miss me
While I'm alone and blue as can be
Dream a little dream of me
Stars fading, but I linger on, dear
Still craving your kiss
I'm longing to linger till dawn, dear
Just saying this
Sweet dreams till sun-beams find you ※3
Sweet dreams that leave all worries behind you
But in your dreams whatever they be
Dream a little dream of me
(日本語和訳歌詞)
星のきらめきがあなたに降りそそいでる
心地よい夜風はまるであなたのかわりに
「君を愛してるよ」って私に囁いているみたい
つがいの鳥が、大きなスズカケの木で
ラブソングを歌ってる
ねぇ、どうぞせめて夢の中では私の夢を見て
そしていつでも、誰よりも
あなたを愛している私がいることを
忘れないでいてね
帰るときには「おやすみ」と言って
ダダをこねる子供をなだめるように
私にやさしくキスをして
しっかりきつく抱き寄せて
「このままずっとこうしていたい」って
ちゃんと言葉で言って
夜になるとあなたはお家へ帰ってしまって
その間、私は一人ぼっちで寂しいけれど
明日になればまたきっと会えるから
ガマンしなくちゃね
ねぇ、だからせめて
眠るときくらいは私の夢を見て
そしていつでも、誰よりも
あなたを愛する私という味方がいる
ってことを忘れないでいて
星たちの輝きはうすらいでいっても
さっきのキスの余韻に
ますます思いはつのるばかり
結局、朝が来るまでずうっと
昨夜の余韻に浸りながら
あなたのことばかり思っていたわ
だから神さまにお願いしたの
どうか早くあなたに会えますように、って
あなたの追い求めるきらめく夢の光が
いつかあなたに降りそそぐその日まで
その夢こそが全ての心配事を消し去って
いつでもあなたを味方するわ
でも、そのあなたが描く夢が
いったい何であろうとも
いつかきっと、必ずそれは叶うから
せめて、眠るときの夢は
私の夢を見て!!
そしていつでも、誰よりも
あなたを心から応援してる
私がいることを忘れないでいてね
じゃない
ドン(鈍)・カーン...
いえいえ違う違う
オンナ心をしっかりと捉えて離さない『ガス・カーン』さんの力作。やさしい、数少ない言葉の並びなのに、感じ取れる人に掛かると、こんな物語が出来ちゃうんですね!やさしい言葉で意味は深ぁ~くの見本かな?お見事!
(にわか)植物学者?としてはスズカケの木に惑わされたけど、ブログのお題が♪付きで「夢を見て..」だし、無事にここまで辿り着きました。「お嫁サン候補№1」も大好きだけど、ここはエラとサッチモの掛け合いバージョンにしてみます。(収録記念っつうコトで:)
突然で申し訳ありませんが、
Wallにメッセージ欄がなかったので、
この場を借りまして、若生りえさんのブログで
『Dream a little dream of me』
の訳詞を拝見し、
facebookの曲紹介で使わせて頂きたいと思い
投稿しました。
よろしいでしょうか。
よろしくお願いいたします。