見出し画像

ChatGPTの『古事記』『日本書紀』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 欽明天皇 14

『日本書紀』欽明天皇 14

三月、百濟、遺奈率阿乇得文・許勢奈率奇麻・物部奈率歌非等、上表曰「奈率彌麻沙・奈率己連等至臣蕃奉詔書曰『爾等、宜共在彼日本府同謀善計早建任那。爾其戒之、勿被他誑。』又、津守連等至臣蕃奉勅書問建任那。恭承來勅、不敢停時、爲欲共謀。乃遣使召日本府百濟本記云、遣召烏胡跛臣。蓋是的臣也。與任那、倶對言『新年既至、願過而往。』久而不就、復遣使召、倶對言『祭時既至、願過而往。』久而不就、復遣使召。而由遣微者、不得同計。夫任那之不赴召者、非其意焉。是阿賢移那斯・佐魯麻都二人名也、已見上文。姧佞之所作也。夫任那者以安羅爲兄、唯從其意。安羅人者以日本府爲天、唯從其意。百濟本記云、以安羅爲父、以日本府爲本也。今的臣・吉備臣・河內直等咸從移那斯・麻都指撝而已。移那斯・麻都、雖是小家微者、專擅日本府之政。又制任那、障而勿遣。由是、不得同計奏答天皇。故、留己麻奴跪蓋是津守連也、別遣疾使迅如飛烏、奉奏天皇。假使二人二人者、移那斯與麻都也在於安羅多行姧佞、任那難建、海西諸國必不獲事。伏請、移此二人還其本處、勅喩日本府與任那而圖建任那。故、臣遣奈率彌麻沙・奈率己連等、副己麻奴跪、上表以聞。於是、詔曰『的臣等等者、謂吉備弟君臣・河內直等也往來新羅、非朕心也。曩者、印支彌未詳與阿鹵旱岐在時、爲新羅所逼而不得耕種。百濟路迥、不能救急。由的臣等往來新羅、方得耕種、朕所曾聞。若已建任那、移那斯・麻都自然却退。豈足云乎。』伏承此詔、喜懼兼懷。而新羅誑朝、知匪天勅。

≪英訳≫

In March, Baekje sent the officials Nasotsu no Atoku Tokumon, Kose no Nasotsu Gama, and Mononobe no  Nasotsugahira to deliver a petition, saying:

“Nasotsu Mimasa and Nasotsu Koren read out the Imperial edict, which stated, ‘You must work with the Japanese administration there, come up with good strategies, and quickly restore Mimana. Be cautious not to be deceived by Silla.’ Additionally, Tsumori no Muraji came to our country and relayed the Imperial command, asking about plans for Mimana’s restoration. Respectfully obeying the Emperor’s command, we considered it urgent to convene a meeting, and thus, we sent messengers to call for the Japanese administration and Mimana.

According to the Baekje Chronicles, they summoned 
Ugoha no Omi. We believe this refers to Ikuha no Omi. Both of them responded, ‘The New Year is approaching, so we would like to come after it passes,’ but they delayed their arrival. When we sent messengers again, they replied, ‘We are occupied with religious rituals and will come afterward,’ but again they did not come for a long time. Even when they eventually sent someone, it was a person of low rank, so we could not properly discuss matters. Mimana’s failure to come when summoned is not due to their true intentions. It is because of the evil plots of Ake Enasi and Saromatsu’s scheming followers. Mimana considers Ara as its elder brother, and the people of Ara look to Japan as their father, obedient to its will. Now, Ikuha no Omi, Kibi no Omi, and Kawachi no Atai are all under the command of Enasi and Matsu. Though Enasi and Matsu come from humble backgrounds, they wielded control over the Japanese administration and obstructed Mimana, preventing the officials from carrying out their duties. Because of this, we have been unable to consult and respond to the Emperor’s orders. Therefore, we detained Komana no Ko (Tsumori no Muraji) and are urgently sending a fast messenger to report to the Emperor.

If these two men, Inasi and Matsu, continue their wicked actions in Anra, it will be difficult to restore Mimana, and the many countries across the sea will not be able to serve the Emperor. Therefore, we humbly request that the Emperor send these two back to their homeland. Afterward, we ask that a decree be issued to instruct the Japanese administration and Mimana to cooperate in restoring Mimana. We have sent Nasotsu Mimasa and Nasotsu Koren, accompanied by Komana Ko, with this petition.

Then, the Imperial decree arrived, stating, ‘The fact that Ikuha no Omi and others went to Silla was not my command. In the past, when Ikimi and King Iro-ō were there, the people were oppressed by Silla and could not farm. Baekje was too distant to help immediately. I have heard that thanks to Ikuha and the others traveling to and from Silla, farming was able to resume. If Mimana is restored, Enasi and Matsu will naturally withdraw, so there is no need to say more.’

Receiving this decree, we felt both joy and fear. We also understood that the collusion between Silla and Japan was not due to the Emperor’s orders.”

≪この英文の和訳≫

三月、百済は奈率(なそつ)の阿乇得文(あとくとくもん)、許勢奈率奇麻(こせのなそつがま)、物部奈率奇非(もののべのなそつがひら)を遣わして、上表し、次のように申し上げました。「奈率弥麻沙(なそつみまさ)と奈率己連(なそつこれん)が詔書を読み上げて『お前たちは、現地の日本府と共に相談して、良い計画を立て、速やかに任那(みまな)を復興しなさい。新羅(しらぎ)に騙されないよう十分に気をつけなさい』とおっしゃいました。また、津守連(つもりのむらじ)が我が国に来て、天皇の詔書を伝え、任那の復興策について尋ねました。私たちは謹んで天皇のご命令を承り、速やかに協議しようと考え、日本府と任那に使者を遣わしました。百済本紀には『烏胡跛臣(うごはのおみ)を呼んだ』とありますが、これは的臣(いくはのおみ)のことだと思われます。彼らは共に『正月が近づいているので、それが過ぎてから参上したい』と言い、なかなか来ませんでした。再び使者を遣わして呼ぶと、『神祭(かみまつ)りがあるので、それが終わってから行きたい』と言い、また長い間来ませんでした。さらに使者を遣わすと、今度は身分の低い者を送ってきただけで、共に協議することもできませんでした。任那が呼んでも来なかったのは、彼らの本意ではないのです。これは阿賢移那斯(あけえなし)や佐魯麻都(さろまつ)の奸計に過ぎません。任那は安羅(あら)を兄としています。安羅の人々は日本を父として仰ぎ、その意向に従っています。今、的臣(いくはのおみ)、吉備臣(きびのおみ)、河内直(かわちのあたい)は皆、移那斯(えなし)と麻都(まつ)の指揮に従っているだけです。移那斯と麻都は身分の低い卑しい出身ですが、日本府の政務を勝手に操り、任那を邪魔し、使者がその役目を果たせないようにしました。このため、天皇にお答えすることができませんでした。そこで、己麻奴跪(こまなこ)(津守連)を留め、特に速やかな使者を遣わし、天皇に申し上げることにしました。

もし二人(移那斯と麻都)が安羅にいて邪悪な行動を続ければ、任那の復興は難しく、西の諸国は天皇に仕えることができなくなってしまうでしょう。伏してお願い申し上げますが、この二人を元の国に戻していただきたいのです。その上で、日本府と任那に詔(みことのり)を下して、任那の復興を進めていただきたく存じます。奈率弥麻沙(なそつみまさ)と奈率己連(なそつこれん)を己麻奴跪(こまなこ)に従わせ、上表いたしました。そこで詔(みことのり)がありました。『的臣(いくはのおみ)らが新羅に行ったことは、私が命じたものではない。昔、印支弥(いきみ)と阿鹵王(いろおう)がいた頃、新羅に圧迫され、人々が農業を行うことができなかったことがあった。百済は遠くにあり、急を救うことができなかったが、的臣(いくはのおみ)らが新羅との往来を行い、ようやく人々が農業を再開できるようになったと聞いている。もし任那が復興すれば、移那斯(えなし)や麻都(まつ)も自然に退くことになるのは言うまでもない』とおっしゃいました。この詔を承り、私たちは心からの喜びと同時に、恐れ畏(かしこ)まる気持ちが去来しました。そして、新羅と日本との通謀が天皇の命令によるものではないことがわかりました」。

令和6年10月18日(金) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る