タイトルを見ただけでも拒絶反応が出てしまいそうだし、内容もしょ~もない話なのですが。
spoken English 満載で なかなかあなどれません。
このフレーズいただき!って箇所だけ抜き出して活用しています。
近頃の話で気になった箇所をちょこっと抜粋すると。
Don't be wishy-washy! Besides, I'm dead set against this.
どっちやねん!父さんはそんなん断固反対や!
(wishy-washy は優柔不断と覚えていましたが・・)
Uh-oh, I guess I'm up the creek. こりゃ やばいことになったぞ。
They're mere deer. 鹿のくせに
To be straightforward with you. ずばり言いますと。
I am thinking about getting married. I will tie the knot with Mr. Rodriguez!
結婚なら…考えてるわ。 ロドリゲスと結婚するつもりよ!
(tie the knot with : 結婚をする get marriedを2度は使わないんですね。)