Dali Hey, Ina-chan! Recently, I read on social media about Japanese foods that are not popular with us gaijins. Can you guess some typical examples of Japanese food that you think gaijins might dislike?
ダリちゃん おい、イナちゃん! 最近SNSでわしら外国人に不人気な日本食について読んだんだ。外国人が嫌いな典型的な日本食は何だと思う?
Me Sure. Ika-no-shiokara, natto, okura…
私 うん。イカの塩辛、納豆、オクラ……
Dali Indeed. I think most gaijins hate all kinds of slimy foods. There are many slimy foods in Japan, like yamaimo, slimy mushrooms…. Do you know the name of the slimy mushrooms? It’s a light brown color…
ダリちゃん そうだね。ほとんどの外国人はネバネバ食全般が嫌いだと思う。日本にはたくさんのネバネバ食がある。山芋やネバネバしたマッシュルームや……ネバネバしたマッシュルームの名前なんだったっけ? うす茶色で……
Me Nametake?
私 なめたけ?
Dali Oh, yes. And a sea vegetable, which has a vinegar flavor…. What’s the name of it? It’s long, thin, green…
ダリちゃん そうそう。それと、海藻。お酢の味で……なんという名前だったっけ? 長くて細くてミドリ色で……
Me Maybe, mekabu?
私 多分メカブ?
Dali No, no, no…That’s not the food that I’m thinking. Ah…, yes, it’s mozuku!!!
ダリちゃん ちゃう、ちゃう、違うよ。あ……そう、もずく!!!
Me Hmm…
私 ふ~ん。
Dali So indeed, these things naturally are what many gaijins dislike, and as a gaijin myself, I also dislike them. I saw a funny pun online. A gaijin wrote, “I never eat never never.”
ダリちゃん で、確かにそれらは普通に多くの外国人が嫌いな食べ物。外国人の一人としてわしも嫌い。ネットで面白いダジャレを見たよ。ある外国人が「私は決してネバネバを食べない」と書いていた。
Me Tee hee!
私 クスクス!
Dali But I was shocked to read on social media that there are several Japanese foods other than slimy foods that many gaijins dislike. I was shocked because I like them very much. I thought that such Japanese foods were not strange to gaijins and that all of us loved them.
ダリちゃん でもSNSでネバネバ食以外にも多くの外国人が嫌いないくつかの日本食があるのを知ってショックを受けた。わしはびっくりした。だってわしはそれらの日本食が大好きだから。わしは、そんな日本食は外国人にとって妙なものではないと思っていた。そしてわしら外国人はみんな大好きだと思っていた。
Me Oh, tell me! Tell me!
私 え? 教えて教えて!
Dali First, the most shocking example: chawanmushi.
ダリちゃん 先ず、最もショッキングな例。茶碗蒸し。
Me Chawanmushi? I don’t like it!
私 茶碗蒸しねえ。僕嫌い。
Dali You fool! Chawanmushi is delicious! I love it! This is nothing slimy, nothing fermented, nothing strange. It consists of eggs and has various delicious ingredients like shrimp, anago, unagi, or….
ダリちゃん おバカ! 茶碗蒸しは美味しいよ! わしは大好き! ネバネバもないし、発酵食品でもないし、変な料理でもない。卵とエビ、アナゴ、鰻みたいないろいろな美味しい食材で出来ている。
Me Hmm…
私 ふ~ん。
Dali Another one: oden. I think oden does not have a controversial flavor. It has a mild flavor. It contains potatoes and we gaijins love potatoes!
ダリちゃん もう一つショックな例。おでん。問題となるような味はないと思うけど。穏やかな味。わしら外国人が大好きなポテトが入ってるし!
Me I don’t like oden either.
私 僕おでんも嫌い。
Dali Unbelievable. Are you Japanese? Here’s another one. It is not as surprising as chawanmushi or oden, but gin-nan (ginkgo nuts). Many gaijins hate it, but I like it.
ダリちゃん 信じられないね。あなた日本人? もう一つあるんだ。茶碗蒸しやおでんほどびっくりじゃないけど。銀杏なんだ。多くの外国人は嫌い。わしは好きだけど。
Keywords(キーワード)
social media: ソーシャルメディア
indeed: 実に、本当に、確かに
slimy: 粘液性の、ねばねばした
sea vegetable: 海藻
pun: ダジャレ、語呂合わせ
fermented: 発酵した
ingredient: 材料、ネタ、原料
controversial: 議論を引き起こす、物議を醸す
ginkgo nut: 銀杏、イチョウの実
beloved: 最愛の、愛しい、愛される
delicacy: ごちそう、美味、珍味
unique: ただ一つだけの、比類のない、変わった、固有の
subtle: 容易には気付かない、微妙な、繊細な
bitterness: 苦味
cuisine: 料理、食事
accent: アクセント、特徴
Comments(コメント)
Ginkgo nuts are in season from September to mid-November and are a beloved autumn delicacy. They have a unique flavor with subtle bitterness. They are used widely in Japanese cuisines, such as an accent to chawanmushi. Adding one ginkgo nut can add a touch of autumn to your dishes.
銀杏は9月から10月中旬にかけてが旬で秋の味覚として愛されている。少し苦みがあり独特な味がする。茶碗蒸しのアクセントとしてなど、日本食には広く使われている。銀杏をひとつ加えるだけで料理に秋の彩を感じさせます。