コメントに、ロイヤルティじゃない、ロイヤリティでしょ、というご指摘を頂きました。
? 昔っからロイヤルティっていってるけど ?
と、念のためしらべてみました。
- ロイヤルティとロイヤリティは、「単語を発音する際の表記の揺れによる違い」のため、どちらを使っても良い
- ただしこれらが指すものは「royalty」と「loyalty」の2単語があるため、その点は理解しておくべき
- royaltyとは、著作権・特許権・商標権などの「使用料」を指して使われることが一般的
- ロイヤルティフリーとは、商標権や特許権、著作権の使用料が掛からないことを言う
- loyaltyには、「忠誠心」「誠実さ」「愛情」「愛着」などの意味がある
ということで、私としては日本語的に言いやすい「ロイヤルティ」で。
意味としてはroyaltyです。