ぐちゃぐちゃ英作文

和文英訳についてぐちゃぐちゃ考えたことを綴ってます

大谷選手の凄さ

2023年06月20日 | 雑記
「大谷選手のやってることを当たり前だと思ってはいけない」
を英訳しようとすると、まずtake 〜for grantedが浮かんだので使ってみます。
主語は一般人称のyouでいいのかな。それともweと置いてもたいした違いはないのかな。
We shouldn't take it for granted that what Ohtani is doing.
この一行の前にSome people might be used to what Ohtani is doing in MLB, butなどと付け加えるのはどうなのか…
でもなんかこの二文、偉そうでお前なんなん?とか言われそう…
どう書けばいいのかぐちゃぐちゃ考えてみます








コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。