通訳案内士のブログ

こども手当

We had received a letter from the ward office.  It indicated that we would get another 100,000 Yen by the end of January.   I didn’t expect it at all.  My wife told me that it must be the second part of the government’s stimulus plan for households with children under the age of 18.  I thought we would be distributed just 100,000 Yen that we’d got at the end of December.  So it was like an unexpected windfall to both of us.

I have no idea the following is an old saying or a common truism.
“When people don’t have enough money on them, people tend to have a pessimistic view of life.  However, they soon would be optimistic right after getting a windfall. ”

※Someone who is pessimistic thinks that bad things are going to happen.
pessimistic←→optimistic



区役所から届いた手紙。月末までに10万円の入金があるとのお知らせでした。先月入金があった10万円でお終いだと思っていたので、まさにこれが”windfall”だという話。



あと、人は経済的に切羽詰まっていると物事を悲観的に見るものだが、ひとたびお金が転がり込むと楽観的に変貌する、ということも。



人によってはたったの10万。でも今の私にとっては大金。パッと日が差したような気持ちになりました。感謝して使わせていただきます。
 





雪の日の朝パンクした後輪。タイヤは10年近く使っていたのでボロボロでした。白いパナレーサーのタイヤに交換しました。アマゾンで2300円。冬でゴムが硬いということもありますが、かなりキツくて取り付けるのに苦労しました。気のせいかもしれませんが、以前のタイヤより軽いのか速く走れるようになった気がします。

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「通訳ガイド/everyday life」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事