通訳案内士のブログ

row row row your boat



I took my wife and daughter for a boat ride yesterday.  Senzoku Pond, the second biggest pond in Tokyo, is located in our neighborhood.  


We rented a swan boat for an hour. It cost us 1,300 Yen, which was much more expensive than that of a rowboat. But they were temporarily suspended for renting because of the new coronavirus. To clean each oar's handle of every rowboat after being used must take labor and time.


My daughter rather liked a swan boat anyway. And a pedal boat was easy to maneuver too. Though we had great fun for an hour riding, both my legs ended up being sore because I was the only skipper who had to pedal the boat.



昨日は月曜日でしたがお休み。東京は朝から久しぶりの快晴。とても気持ちが良いお天気だったので昼過ぎに妻と上の娘と三人で洗足池まで自転車で出かけてみることにしました。



妻と娘は買ったばかりの電動自転車で、私は週末、二日かけて分解して細部まで掃除、メンテナンスを施した後、組み立て直した自分の自転車に乗って出かけました。絶好のサイクリング日よりでした。



洗足池ではテレビか映画の撮影クルーがいてとても賑わっていました。池に浮かぶ手漕ぎボートには初老の男性俳優と制服を着た中学生位の女の子が乗っているのが見えました。名前はよく分からないけど見たことのある俳優。多分田中泯??もしそうだとしたら私のなかでは映画「たそがれ清兵衛」の演技が印象に残っています。



一般向けの手漕ぎボートはコロナの影響で貸し出しが中止されており、私達はスワンボートを一時間借りました。撮影の邪魔にならないよう遠くの方へ移動しました。手漕ぎは手漕ぎで疲れますが、スワンボートも結構脚にきます。一人で一時間漕ぎっぱなしだったので両脚太もも部分と腰の一部に筋肉痛のような痛みが今日も残っています。



ところで手漕ぎボートは英語では"rowboat"です。スワンボートは海外にもあるので"swan boat"でいいのですが、足で漕ぐタイプの船は一般的に"paddle boat"というそうです(簡単にpedal boatでもOK)。これは"paddle wheel"といういわゆる「外輪」が推進力として使われているからでカヤックやカヌーで使う「パドル」とは関係ないのが少しややこしいです。




その昔、今の妻と結婚する前、誕生日にプレゼントしたピストバイクの小径車。妻はほとんど使っておらずいつの間にか自分のモノとなりました。ここ数年はほとんど乗る機会もなく、大分くたびれていたので今回可能な限り分解してパーツクリーナーで徹底洗浄、各軸受け、チェーンなど専用の油をさしてやりました。こういうことをやっていると次第に愛着が甦ってきますね。ただ昔大ハマりしていた自転車熱は正直なところ復活してほしくないです。何せ自転車は非常に(異常に)お金がかかる趣味ですからね。




写真ではあまり違いは分かりませんがとてもきれいになりました。軋むような音もなくなってとても静かになりました。ただ乗り心地だけはとても悪いです。クッションがまったくないカチカチに硬いプラ製のサドルだけに昨日ちょっと乗っただけでお尻がヒリヒリになった程。ネットでパッド入りの安物を注文しました。




名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「通訳ガイド/everyday life」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事