「長野」「長崎」「名古屋」「新潟」は英語でどう發音されるか//
2019/4/4 10:25
Nagano[nəgɑ:nəʊ]n 长野[日本城市](Nagasaki、Nagoyaもある)
Sapporo[səpɔ:rəʊ]n 札幌[日本城市]
上海譯文出版社「世紀版 新英漢詞典」ではNagasaki[nɑ:gɑ:sɑ:ki:]、アクセントはNàgasákiとなっている。#固有名詞問題
日本の地名Nagoya(名古屋)は英語で[nɑ:gɔ:jɑ:]で、アクセントは
Na-と-yaにある。
Na-と-yaにある。
つまりNágoyáである。#固有名詞問題
「長崎」は英語でNagsakiだが、日本語ではNagasakiでなくNangasakiが標準ということになる。昔のNangasacのように、現代英語で「長崎」をNangasakiと綴る必要があるかどうか。
日本の地名「ながの(長野)」は朝鮮語で表記すると「나가노」Na-
ga-noになるが、もし、「ガ行鼻濁音」の「なか゜の」があると、朝鮮人はこの地名の發音として「낭아오」Nang-a-noも覚えないといけない。
ga-noになるが、もし、「ガ行鼻濁音」の「なか゜の」があると、朝鮮人はこの地名の發音として「낭아오」Nang-a-noも覚えないといけない。
Niigata(新潟)の英語での發音は[ni:gɑ:tə]で、-ga-にアクセントがある。
英語のknee[ni:](膝)とgarter(靴下止め)をつなげたような發音になる。
人によってはgを摩擦音にして*[ni:γata]と読むだろうか。
Tsu-Nga-ruと發音するのがいいか(また「雪國」はYuki-Nguniとするのがいいか)。では逆に「豊後水道」ではBung-Go、「長崎は今日も雨だった」ではNa-Ga-sa-kiとすべきか。
Wikipediaで「軟口蓋鼻音(Velar nasal)」=ng音[ŋ]に関する項目を見ると
という説明。
posted at 22:04:35
(aが長い)と受け取られる可能性が高い。
台湾の歌手がカバーしているのだろうか。「長崎」はシナ語でChangqiだが、この歌では日本語のNa(n)gasakiそのまま。
0:37 - 2015年3月13日
@kyojitsurekishi 中国人用の英中辞典より。
Hiroshima [ˌhɪrəˈʃiːmə] n 广岛[日本港市]
Nagasaki [ˌnɑːgɑːˈsɑːkiː] n 长崎[日本港市]
世纪版新英汉汉英词典 上海译文出版社 2000
2015年8月9日19:04
〔
Hiroshima [ˌhɪrəˈʃiːmə] n 广岛[日本港市]
Nagasaki [ˌnɑːgɑːˈsɑːkiː] n 长崎[日本港市]
世纪版新英汉汉英词典 上海译文出版社 2000
2015年8月9日19:04
〔
「英漢大詞典」第2版より。
Hi・ro・shi・ma /ˌhɪrəˈ∫i:mə,ˌhɪrɒˈ∫i:mə/
广岛[日本本州岛西南岸港市](1945年8月6日美国在此投下第一颗原子弹,杀伤惨重) Na・ga・sa・ki /ˌnɑ:gəˈsɑ:ki:/
长崎[日本九州岛西南岸港市](1945年8月9日美国在此投下原子弹)
〔11:45 - 2020年3月15日〕
Y!Blog>tweet(1) (2) (3) (4)
【画像】長野
【画像】長崎
【画像】名古屋
【画像】新潟
・・・・・