先日テレビを見ていたら、「80歳からの英会話」という本が紹介されていた。何でもこの本をテキストにして英会話教室をやっているところがあるという。
病気風に裏椅子、いったいなんなんだ・・・といういきなりのスタートだが、これが何と英会話の本に掲載されているのだ。
病気風は、ビューティフル・・・裏椅子はご飯・・・うおっ、これは・・・大丈夫か(爆)しかし、これにしたがって発音したおばあちゃんの会話は通用していた(汗)
しかも、さらにはこの発音・・・ゴロあわせならぬ覚え方が載っているのだ。たとえば、Good Morningは「具、もう煮ん」なのだが・・・
昨夜の味噌汁は、具がもう煮えているので、朝は具をもう煮ん・・・というのだ(爆)。笑ったのは、「愛インドのジュース舞せりふ」~自己紹介(核爆)
これはもう買うしかない。田舎のおばあちゃんに勉強してもらおう(笑)と思って、早速買ってきた。うーむ・・・よ・読めない(汗)
というのは、この本、英語がまったく書いてないのだ。だから、「倍倍苦」とあっても、何だかわからない・・・訳には、「自転車で」としか書いていないのだ(苦笑)
一番微妙だなあと思ったのは、「私は持っている」というところで、「愛撫」という表示が・・・そりゃあ、確かに・・・(汗)
田舎のおばあちゃんに勉強してもらおうというのはいいが、不安なことに気付いた。これをマスターして、しゃべれるようになるのはいいが・・・
向こうから話しかけられると、まったくつらいことだ(汗)。やはり、おばあちゃんを外国に連れて行き、自由にさせるのは無理かあ・・・
病気風に裏椅子、いったいなんなんだ・・・といういきなりのスタートだが、これが何と英会話の本に掲載されているのだ。
病気風は、ビューティフル・・・裏椅子はご飯・・・うおっ、これは・・・大丈夫か(爆)しかし、これにしたがって発音したおばあちゃんの会話は通用していた(汗)
しかも、さらにはこの発音・・・ゴロあわせならぬ覚え方が載っているのだ。たとえば、Good Morningは「具、もう煮ん」なのだが・・・
昨夜の味噌汁は、具がもう煮えているので、朝は具をもう煮ん・・・というのだ(爆)。笑ったのは、「愛インドのジュース舞せりふ」~自己紹介(核爆)
これはもう買うしかない。田舎のおばあちゃんに勉強してもらおう(笑)と思って、早速買ってきた。うーむ・・・よ・読めない(汗)
というのは、この本、英語がまったく書いてないのだ。だから、「倍倍苦」とあっても、何だかわからない・・・訳には、「自転車で」としか書いていないのだ(苦笑)
一番微妙だなあと思ったのは、「私は持っている」というところで、「愛撫」という表示が・・・そりゃあ、確かに・・・(汗)
田舎のおばあちゃんに勉強してもらおうというのはいいが、不安なことに気付いた。これをマスターして、しゃべれるようになるのはいいが・・・
向こうから話しかけられると、まったくつらいことだ(汗)。やはり、おばあちゃんを外国に連れて行き、自由にさせるのは無理かあ・・・
ほったいもいじるな・・・・
これでWhat Time is it Now?・・って聞こえるんだって。
ぎゃくに受験英語が本来の英語の面白さを奪っているのかもしれませんねぇ。
たんきべりま<Thank you very much.
>「愛インドのジュース舞せりふ」~自己紹介
・・・他のも読みたくなってきた(核爆)
でも「覚え方」も載っているらしいですが、脈絡のない文を覚える、その方が大変そう。。。
昔、語呂合わせで覚える日本史の年号、大嫌いでした(笑)。そのまま覚えた方がよっぽど早い(笑)
「今日は屁」って、よくわかりません(汗)
あったとささん
コメントありがとうございます。
こんなアホネタ専門ですが、よろしければこれからも遊びにいらしてください。
せめて意味はなんて書いてありました?
「丼割り・今日は屁」
という表記です。わかりません・・・