gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/tbs/nation/tbs-979097
「移民」と日本人財界トップ3は川口の現状をどう考えているか 外国人受け入れ、十倉・新浪・小林3氏に聞く
ロータリークラブの支援を受ける日本の知事・市長!この背後に蠢く日本と英米圏の「闇」の正体に迫る!
プラント~ツリー作戦って、ご存じでしょうか
種を植える(plant seeds, 種をまくseed=豊穣の象徴、精液・子孫)
⇩
芽が出る(bud=仲間・相棒;buddy)
⇩
苗木(seedling, young plant)
⇩
樹木(tree, bloom, holdover?)
⇩
樹形図 ⇨ treediagram 枝分かれ図
↳ 工場=拠点、策略・わな・回し者、盗品、隠匿物、蓄え(plant)
和英辞書の「樹木」の項目に「Holdover」とあるのですが
一般的には「残存者」とか「留任者」「余剰」「残り」「残党」、「持ち越す」「継続させる」
「一時的な」「応急処置的な」。。。といった意味で使われるのだそうです
※AIは「樹木」という意味を完全に否定していますが、
文脈によっては「樹木」と訳すこともあるそうです
bloom 開花、花、血の花、満開...
plantって、スパイとか工作員みたいな意味もありますよね
buddy にはエイズ患者支援のボランティアという意味があるそうです😱
彼らは、
こういう長期計画で日本に入り込んでいるんですよ
で、
いまや、とんでもない形で
日本全国に根を張り巡らしてしまったのです
いつのまにやら。。。です
いわゆる草むしりをいないと雑草だらけになりますよね
それを怠ったから。。。
みんなで、ほったらかしてきたから。。。
日本も、こうなってしまったのでしょうね
ま、いっか!
も、時にはいいのですが
ま、いっか!
で、何十年も放置し続けてしまったツケでもあるのかもしれませんね
せっかく日本に来てくれた外国人のことを「雑草」呼ばわりをするのは大変失礼なことですが
「よそ者」「いたら・あったら困るもの」
という意義においては同義ですよね
ま、
人それぞれ、いろんなご意見があるのやもしれませんが
でも、同じ人間ですから
必ずしも「いたら・あったら困るもの」ではないと思うのです
もちろん、
人間なのですから
好き・嫌いはあってもいいんですよ
でも、
日本人って一般的に、
その場で言わないんですよね
どこか遠慮してしまっているんだと思います
やっぱ、
直接、言わなければ。。。
そういう小さなコミュニケーションから理解の輪も広がるし
おかしなことをする人にとっても効果的な牽制球になったりもするんですよね
え?
怖い?
なれば、
みなさんも「The Supreme Being」~
「神の下僕」になってみませんか
こういう使命感に目覚めた人って
必ず守られますから!
ただし中途半端では危険です
なので、
こうした「The Supreme Being」に関する話しができる
コミュニティを作るのは有効かもしれませんね
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます