武士語変換ジェネレータ

2008-03-17 22:58:08 | ジェネレータ・ツール・便利なサイト
最近、メールなどで「侍言葉」または「武士語」を使うのが
ちょっとした流行のようですね。

「言葉・方言変換サイト:もんじろう」が面白いです。
適当な文章を入れて変換ボタンを押すだけ。
なかなかよくできてます。

たとえば、↑の文章を入れて変換するとこうなります。


最近、電子手紙などで「弓取り言ノ葉」または「もののふ語」を使うのが
ちょっとしたでござる流行のようであったのう。

「言ノ葉・方云変換回線の中のひとかけら:もんじろう」が面白ゐでござる。
適当な文章を入れて変換ぼたんを押すだけ。
なかなかよくできて候。


もうちょっと遊んでみます。



今日仕事から帰って私が用意した晩御飯は、「早春を感じさせ
る献立」でございます。

「帆立貝・じゃがいも・菜の花のバターソテー」
「ミニアスパラのサラダ」
「竹の子とふきの土佐煮」

↑これを変換しますと。

けふ生業から帰ってそれがしが用意したでござる晩御飯は、
「早春を感じさせる献立」で候

「帆立貝・じゃがゐも・菜の花のばたーそてー」
「みにあすぱらのさらだ」
「竹の子とふきの土佐煮」


当たり前ですが、外来語にはあまり対応できてませぬ。

しかし、この「武士語変換ジェネレーター」、いいですねー☆
日本古来の言葉を若い人が見直してくれそう。

上記の例文でいえば

「生業」という言葉は「仕事」という意味だと結びつけて覚える
ことができるではないですか。
できれば「なりわい」という読みもつけてくれると言うことない
のですが。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿