日本語の勉強がんばる

男女問わずブロ友さん募集中です

寄宿生活

2010-06-10 13:20:04 | 韓国語
以前聞いたことがある。韓国の大学生達は学校寄宿舎に住むより学校あたりの人の家に住むものが多い。寄宿生活はちょっとつらいが、学生寮より費用がずっと安い。でも大学に入って一年目は必ず学生寮に生活を送らなければならない。学校の掟だから。二年生になったら多くの学生は学校の外で住むことになる。

  마리아 씨는 한국에오기 전에 고향에서 한국어를 배운 적이 있습니다. 그런데 한국이 처음이어서 한국 생활에 적응할 수 있을지 걱정입니다. 그는 대학교를 졸업한 후에 수출입회사에 취직하여 3년간 근무했는데 한국과 무역을 할 때 한국어 때문에 무척 고생했다고 합니다. 그래서 그는 결심하고 한국어를 배우러 한국에 왔습니다. 한국에서 그는 김영수 학생과 아주 친하게 지내고 있습니다.
  한국어를 더 잘 배우기 위해 마리아 씨는 기숙사에 들지 않고 하숙집을 구하기로 하였습니다. 그는 김영수 씨에게 하숙집을 구해 달라고 부탁하였습니다. 김영수 씨는 마리아 씨의 부탁대로 학교 근처에 하숙집을 구해놓고 마리아 씨와 함께 가보기로 하였습니다. 집 값은 혼자 쓰면 30만 원이고 다른 사람과 같이 쓰면 20만 원이라고 하여 마리아 씨는 다른 사람과 같이 쓰기로 하였습니다. 하숙집은 좀 작은 편이지만 교통이 편리하여 학교 다니기가 좋았습니다. 이튿날, 마리아 씨는 하숙집 주인과 계약을 맺고 청소를 말끔히 한 다음 이사를 하였습니다. 이사하는 날, 김영수 씨를 비롯하여 많은 친구들이 와서 거들어 주었습니다.
日本語訳:
  マリアさんは韓国に来た前ふるさとで韓国語を勉強したことがあります。韓国は初めてなので韓国の生活には慣れるかどうか心配です。彼女は大学卒業後ある貿易会社に3年間勤めていたが、韓国商社と取引する時自分の韓国語が下手なため悩んでいたものです。そこで彼女は韓国に行って韓国語を勉強すると決心したのです。韓国で彼女は金永洙という学生と仲良くなりました。
  韓国語をもっと上達させるためにマリアさんは学校の学生寮に入らないで外で人の家に寄宿することにしました。彼女は金永洙さんに寄宿の家を探してくれないかと頼みました。金永洙さんは言われたとおり学校の付近で寄宿の家を一軒見つけてマリアさんと一緒に見に行くことにしました。一人で借りる場合は敷金は一ヶ月30万元になり他の人とルームシェアしたら20万元になりますので、マリアさんは他の人とルームシェアしようと思っていました。ちょっと小さい借家ですが足の便がよくて、学校に通うのにも便利です。次の日、大家さんと契約書を交わして、マリアさんは部屋を綺麗にしてから引越ししてきました。その日は金永洙さんだけでなく、沢山のクラスメートも手伝いに来ました。

よかったら一票をお願いします↓↓↓
にほんブログ村 大学生日記ブログへ 日記@BlogRanking

X君との会話

2010-06-10 09:31:23 | 日記
  昨日昼御飯後寮へ帰ったらX君の姿が見えた。X君は2か月前ほど卒業して学校から離れたはずだ。聞いてみると就職推薦状の手続きをとるために学校に帰ったそうだ。久しぶりの会話だ。彼の話によると卒業後は毎日ネットで仕事探していて大変だった。どこかの会社が人を募集すると聞いたらすぐ向かう。大連、瀋陽、丹東、遼寧省中を廻って色々試してはみたが、なかなか見つからなかった。こないだやっと大連のある会社の採用試験に受かったという、今は合意書を郵送して返事をまつばかりだ。いいな、これでやっと就職先が決まって一時的には落ち着くだろう。X君は鞍山地元の人だから、外地で仕事をするのは不便なことが多い。とりあえず大連に落ち着いておき、後のことは後で考えると彼はいった。
  X君と何時間も話した。景気の悪さと仕事探しの難しさをしみじみ感じた。彼より、何も心配いらなく、仕事がとっくに用意されていたぼくのほうがずっと幸せだ。その仕事はあまり好きではないけど、あれこれえり好みしてはいけないと思う。

よかったら一票をお願いします↓↓↓
にほんブログ村 大学生日記ブログへ 日記@BlogRanking