大陸新聞解讀(278)雷人網事 乞討有方、胡編求墨
中文字幕版
http://www.youtube.com/watch?v=gk1WE1yqBwo
オリジナルは 2013-01-14 にアップされている。
胡編集長、揮毫をお願いする は 04:26 から。
#胡編求墨
#毛將軍,環球時報胡錫進來了。
毛將軍:
#胡錫進? 讓他進來來吧。
胡編:
#哎,毛將軍,毛將軍。
毛將軍:
#哎, 胡編,這邊,這邊。
胡編:
#哎喲,您吃蛋炒飯呢?
毛將軍:
#千萬別跟我說蛋炒飯。我餓死也不吃蛋炒飯。
胡編:
#啊,對不起,對不起。我這是讓你想起你大爺來了。我不是說你大爺,我是說你想起岸英大爺,咱們的岸英大爺。
毛將軍:
#那倒是。要不是我大爺饞那口蛋炒飯,也不會被炸死在朝鮮,說不定這江山還姓毛呢。
胡編:
#對對對對。您看看周邊這些國家,那都是二代三代接班,就說那朝鮮那個金三胖,論重量,論體積,哪比得上您呢。
毛將軍:
#胡編,你怎麼說話呢,你。
胡編:
#我是說,論氣勢,論偉岸,跟您沒法比。
毛將軍:
#那倒是,論文采,我也比他強啊。你看,論書法,我極像我爺爺的。放蕩不羈,文如其人嘛。再論語言,哪像金三胖,只會說 “錢軲轆不轉後軲轆轉”
胡編:
#毛將軍,您的書法那是沒的說,不過,語言嘛,可能你還真比不上金三胖。那金三胖聽說是從瑞士留學回來的,會說語和法語。
毛將軍:
#那又怎麼樣,我會說英語呀。英語可是全世界最通用大語言,你把全世界所有講法文和文的人加起來也沒有英文人多吧。
胡編:
#也是。不過毛將軍,您的英文水平怎麼樣啊?
毛將軍:
#我的英文水平上超一流的。這麼跟你說吧,你把英文翻譯成中文和中文翻譯成英文在這兩個領域沒有人超過我的。哎,胡編,你今天來,有什麼事吧。
胡編:
#毛將軍,現在我們這個《混球時報》,不不不,環球時報,已經成為了毛左的,已經成為了擁護毛澤東思想的大本營。所以啊,大家都覺得我們應該有一幅毛主席的墨跡,毛主席的墨寶,來作為鎮社之寶。這不就想到您了嗎?
毛將軍:
#我爺爺的墨寶,我倒是有幾件,但那都是不能送人的。這樣吧,我給你寫幾個字,啊,我的書法神似我爺爺的。再說,我也是毛家的正宗傳人哪。我的身上流著我爺爺的血啊。千萬不要跟我客氣。
胡編:
#廟小妖風大,池淺王八多。啊,毛將軍。
毛將軍:
#這可是我爺爺的話,你不喜歡?
胡編:
#噢,噢,我,我喜歡,喜歡。不過毛將軍,要不,能不能加上環球兩個字啊?
毛將軍:
#環球? 讓我想想。有了,這裡,看看。小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁。嗡嗡叫,幾聲凄,幾聲抽泣。
胡編:
#唉,唉,毛將軍,毛將軍,要不這樣吧。您英文不是好嗎? 您乾脆給我們寫個英文的報頭吧。
毛將軍:
#好啊,英文報頭,環球時報的英文翻譯是
胡編:
#Globle Times。
毛將軍:
#Globle Times? 這個翻譯不好,環球時間,環球二十四小時,究竟是哪個時間,不準確嘛。翻譯不僅要意義要準確,最難的,發音也要一致或相似。
胡編:
#哎,毛將軍,剛才您說您在中譯英和英譯中的領域都無人能及,要不然,您幫著翻一個更準確點的。
毛將軍:
#好吧。我幫你們翻一個準確的。環球時報,時報,時,屎,shit,報,ball,而且還有球兒的意思,一語雙關嘛,所以,時報,就是 shit ball,那環球時報就是 Shit Ball Times。
胡編:
#啊?
<課題メモ>
《滿江紅 和郭沫若同志》:
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/maoshi6.htm
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます