はりきって初日に見に行ってきちゃった。。
「グエムル 漢江の怪物」
けっこう前評判が良かったからねぇ~・・
~●~●~●以下ネタばれの可能性あり●~●~●~
そして、いきなりのっけから怪物登場~!!
じらしてじらしてじらしまくる欧米映画とは全然違うぜ!
まっ昼間から、ガンガン走って襲いまくる怪物。。
勢いあまって、転ぶとことかもリアルだったわ。
韓国映画特有の「えっ?なんで?」って細かいとことかは
無視無視。
とにかく映画の世界にのめり込んで見てしまった。
出演者は、全然かっこよくないし、キレイなおねえちゃんでも
ないのに、これがまた、怪物に向かっていく姿が勇ましいったらありゃしない。。
やっぱり、国民性なのかねぇ。。
日本じゃ、あんな風に怪物に立ち向かっていくとは考えにくいよ。。
っていうか、おいぼれたジーちゃんも、でぶったとーちゃんも
みんなみんなカッコよく見えるんだよねぇ。。
やっぱり徴兵制度があるせいか、マジでたくましい・・・
普段はグータラでも、やるときゃやるぜ!って感じ?
ホント、「男の中の男」って感じさぁ~。
でも・・・ぴょんのよく見てる韓流映画はやっぱり「アイドル映画」なのかもしれん・・ってちょっと思ったよ。
サンウはマッチョだけど、あの父親役はできないと思った。
それこそ、ビョンホンでもペでも無理だねぇ。。
そうそう、最近はハングルをちょっとづつ覚えたので、なんか
映画の訳が微妙に換えられてるのに気づいてしまった。。
ある少年に食べたいものあげてみて!って聞くシーンがあるんだけど
その中に「ホットク(韓国のおやつでホットケーキみたいなやつ)」
って言うシーンがあるんだけど、「ホットドック」に変えられてたんだ。。
一般にわかるようにされてるんだねぇ。。
きっと、映画の訳なんて、そうやっていろいろ変更されてるんだろうなぁ。。って思ってしまった。
映画「リング」のアメリカ版の訳も、とんでもなく間違ってたしねぇ。
妊娠してた時間を回数って訳されてたんだぁ。。
これ、有名な話よね。。
それにしても、映画全体を通して「欧米人は悪者」って皮肉めいたものがあったよ。。
これも、お国の情勢がそのまま反映されているように思えた。
そんなとこも遠慮しない韓国。。。
すげーぜ。テーハミング!![yellow25](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/yellow25.png)
HPランキング参加中~![](https://pink.ap.teacup.com/common/icon/symbol2.gif)
ブログ用ランキングにも参加中~![symbol7](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/symbol7.png)
ポチっと協力お願いしまっす![animal1](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/animal1.png)
![symbol1](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/symbol1.png)
「グエムル 漢江の怪物」
けっこう前評判が良かったからねぇ~・・
~●~●~●以下ネタばれの可能性あり●~●~●~
そして、いきなりのっけから怪物登場~!!
じらしてじらしてじらしまくる欧米映画とは全然違うぜ!
まっ昼間から、ガンガン走って襲いまくる怪物。。
勢いあまって、転ぶとことかもリアルだったわ。
韓国映画特有の「えっ?なんで?」って細かいとことかは
無視無視。
とにかく映画の世界にのめり込んで見てしまった。
出演者は、全然かっこよくないし、キレイなおねえちゃんでも
ないのに、これがまた、怪物に向かっていく姿が勇ましいったらありゃしない。。
やっぱり、国民性なのかねぇ。。
日本じゃ、あんな風に怪物に立ち向かっていくとは考えにくいよ。。
っていうか、おいぼれたジーちゃんも、でぶったとーちゃんも
みんなみんなカッコよく見えるんだよねぇ。。
やっぱり徴兵制度があるせいか、マジでたくましい・・・
普段はグータラでも、やるときゃやるぜ!って感じ?
ホント、「男の中の男」って感じさぁ~。
でも・・・ぴょんのよく見てる韓流映画はやっぱり「アイドル映画」なのかもしれん・・ってちょっと思ったよ。
サンウはマッチョだけど、あの父親役はできないと思った。
それこそ、ビョンホンでもペでも無理だねぇ。。
そうそう、最近はハングルをちょっとづつ覚えたので、なんか
映画の訳が微妙に換えられてるのに気づいてしまった。。
ある少年に食べたいものあげてみて!って聞くシーンがあるんだけど
その中に「ホットク(韓国のおやつでホットケーキみたいなやつ)」
って言うシーンがあるんだけど、「ホットドック」に変えられてたんだ。。
一般にわかるようにされてるんだねぇ。。
きっと、映画の訳なんて、そうやっていろいろ変更されてるんだろうなぁ。。って思ってしまった。
映画「リング」のアメリカ版の訳も、とんでもなく間違ってたしねぇ。
妊娠してた時間を回数って訳されてたんだぁ。。
これ、有名な話よね。。
それにしても、映画全体を通して「欧米人は悪者」って皮肉めいたものがあったよ。。
これも、お国の情勢がそのまま反映されているように思えた。
そんなとこも遠慮しない韓国。。。
すげーぜ。テーハミング!
![yellow25](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/yellow25.png)
HPランキング参加中~
![](https://pink.ap.teacup.com/common/icon/symbol2.gif)
ブログ用ランキングにも参加中~
![symbol7](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/symbol7.png)
ポチっと協力お願いしまっす
![animal1](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/animal1.png)
![symbol1](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ap/symbol1.png)