中国:責任を負わない“城関”部隊が市民の怒りを煽っている
城関の過度な強制力行使と不法拘留に対する不処罰をなくせ
(Hong Kong, May 23, 2012) – China’s “chengguan,” the para-police agency tasked with enforcing non-criminal urban administrative regulations, is in some circumstances a threat to, rather than a guarantor of, public safety due to the agency’s lack of effective official supervision, training, and discipline, Human Rights Watch said in a new report released today.
(香港、2012年5月23日)-刑事事件を扱わず都市条例を執行する職務を負う、中国の準警察機関である“城関”は、当局が効果的な管理を行っていないこと、訓練不足、不処罰などが原因で、状況によっては市民の安全の保証人というよりむしろ脅威になっている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。
The 76-page report, “Beat Him, Take Everything Away,” documents abuses by the chengguan Urban Management Law Enforcement (城管执法) forces, including assaults on suspected administrative law violators, some of which lead to serious injury or death, illegal detention, and unlawful forceful confiscation of property.
全76ページの報告書、「叩きのめして全てを奪え」は、都市部の法執行管理者である城管による、条例違反を疑われた人々に対する、時に重傷者や死者が出ている襲撃、不法拘留、財産の違法強制収用を含む、人権侵害を取りまとめている。
“The chengguan’s abusive conduct turns the idea of rule of law on its head,” said Sophie Richardson, China director at Human Rights Watch. “Instead of carrying out clearly defined and limited activities to enforce the law, some chengguan are abusing their authority.”
「城関の人権侵害を伴う行為は、法の支配という概念を覆しています。法を執行するため、明確に定義され制限された活動を行うのではなく、城関の一部は自分たちの権力を乱用しているのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチの中国局長、ソフィー・リチャードソンは語っている。
Established in 1997, there are now thousands of chengguan para-police in at least 656 cities across China. In principle, their role is to enforce non-criminal administrative regulations, including rules governing environmental, sanitation, traffic, and urban beautification, and, where legally appropriate, impose fines on violators. They do not have the legal authority to detain or use excessive force against suspected violators of non-criminal administrative regulations.
城管準警察は1997年に設立され、現在中国全域の少なくとも675都市に、数千存在する。原則的に彼らの職務は刑事事件を扱わず、環境や衛生、交通そして都市景観などを統治する規則を含む、条例を執行すること及び、法律的に適正な場合、違反者には罰金を科すことだ。刑事事件でない条例違反容疑者を逮捕したり、過度な強制力を行使する権限は有していない。
However, there is no overarching national regulatory framework laying out the permissible scope of chengguan duties, no uniform training requirements or code of conduct, and no systematic monitoring and investigation of alleged chengguan abuses, leading to ad hoc, localized regulation and control of the force.
しかし城管の職務の許容範囲を定める、包括的な国による規制の枠組みが存在せず、一定の訓練義務或いは行動規定もなく、更に組織的な監視も城管が行った疑いのある人権侵害の捜査も行われていない。その結果、城管の規制と管理は、特定の地域にまかされているのが現状だ。
“Chengguan forces have earned a reputation for brutality and impunity,” said Richardson. “They are now synonymous for many Chinese citizens with physical violence, illegal detention, and theft.”
「城管には残虐な振る舞いをし、処罰されないという評判があります。多くの中国市民にとって彼らは今、身体的暴力、不法拘留、泥棒と同義語になっているのです。」とリチャードソンは語っている。
In some violent encounters, members of the chengguan force have become victims. Human Rights Watch research also turned up four cases in which chengguan have been killed in the course of their duties in recent years.
幾つかの激しい衝突事件では、城管の隊員が犠牲になっている。ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は、最近数年の間に職務遂行上で城管が殺害された、4件の事件があることを明らかにした。
Twenty-five victims of chengguan abuse, many of them street vendors, described to Human Rights Watch abuse that included physical violence, such as being slapped, shoved, pushed to the ground, forcibly held down on the ground, dragged, punched, kicked, and thrown from their vehicles to the street. Although chengguan personnel have no legal authority to detain suspects, several interviewees said they were detained. Some said they suffered physical abuses while detained or while resisting being detained. Many street vendors told Human Rights Watch that their vehicles and merchandise were confiscated. In some instances, chengguan officers conditioned the return of confiscated belongings on payment of seemingly arbitrary fines, spurring popular speculation of corruption by chengguan authorities. Most of those interviewed by Human Rights Watch said that chengguan refused to explain the legal basis for their actions.
その多くが露店商人である、城管による人権侵害の犠牲者25人がヒューマン・ライツ・ウォッチに、受けた虐待について詳述してくれた。それらには、平手打ち・突き飛ばす・地面に押し倒す・強く地面に押し付ける・引きずる・殴る・蹴る・車から道路に投げ落とすなどの身体的暴力が含まれていたそうだ。城管隊員には容疑者を拘束する権限がないにも拘らず、聞き取り調査に応じた人の何人かは、拘束されたと話していた。更にその一部の話では、拘留中或いは拘留されるのに抵抗した際に、身体的虐待を受けたそうだ。多くの露天商がヒューマン・ライツ・ウォッチに、自分たちの車と商品を押収されたと話していた。幾つかのケースでは、城管の将校が押収した物品の返還に、恣意的罰金と思われる金銭の支払いを条件づけており、城管による汚職の疑いに拍車を掛けている。ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた人々の殆どが、城管は活動の法的根拠に関する説明を拒否したと話していた。
Reports in Chinese state media echo Human Rights Watch’s research on chengguan abuses. A 21-page appendix to the report lists state media articles, published between July 2010 and March 2012, on incidents of excessive force, unlawful detention, and a failure by government officials and police to take legal action against the alleged chengguan perpetrators.
中国国営メディアの報道は、ヒューマン・ライツ・ウォッチの城管による人権侵害に関す調査に賛成の意を表明している。今回の報告書に付けた21ページの別表は、2010年7月から2012年3月の間に掲載された、過度な強制力、不法拘留、城管隊員である人権侵害容疑者に対して、法的措置を取らない政府当局者と警察の無為無策に関する、国営メディアの記事を列記している。
A Google search for Chinese-language references to chengguan produces literally millions of entries for “chengguan beat people” (城管打人).
グーグル・サーチで城管に関する記述を検索すると、“城管打人(城管が人々に暴力を振るったの意味)”という数百万の記事が出て来る。
Public resentment of chengguan abuses and the apparent impunity these forces enjoy have fueled a number of violent protests in cities across China. Chengguan have been implicated in abusive forced evictions of residents from their homes at a time of what one Chinese human rights organization has described as a “pandemic of illegal demolition.” Chinese journalists who attempt to report on chengguan abuses have also been targeted with illegal detention and physical violence.
城管の人権侵害と明白な彼らへの不処罰に対する市民の怒りは、中国全域の都市で多くの激しい抗議運動にエネルギーを提供して来た。ある中国の人権保護団体が、事件の起きた当時、“不法取り壊しの大流行”と表現した、人権侵害を伴う住民の自宅からの強制退去に、城管は関与している。城管の人権侵害に関して報道しようとした中国人ジャーナリストもまた、不法拘留と身体的暴力の標的にされて来ている。
“Chengguan abuses are an open scandal in China,” Richardson said. “The government should move swiftly to publicly and unambiguously condemn chengguan assaults and investigate those responsible for such acts.”
「城管の人権侵害は中国国内の誰もが知っているスキャンダルです。政府は城管による襲撃事件を公開の場で明確に非難し、そのような行為の責任者を捜査するよう、速やかに行動しなければなりません。」とリチャードソンは語っている。
Concerns about chengguan excesses have prompted calls for reform from Chinese legal experts and scholars. Proposed remedies range from new, stringent laws on chengguan operations and conduct, to outright abolition of the units and transfer of their duties to China’s Public Security Bureau (police). Some municipalities have responded to criticism of chengguan abuses by imposing limitations on chengguan powers, such as explicit prohibitions on chengguan use of “excessive force” in the discharge of their duties.
城管の行き過ぎた行為についての懸念は、中国の法律専門家と学者からの改革要求を促した。提案された改善策は、城管の活動と行為に関して新たに厳格な法律を作ることから、城管を完全廃止して、その職務を中国公安局(警察に)移管することまである。幾つかの地方自治体は城管の人権侵害への批判を受けて、城管が職務遂行上“過度の強制力”を行使するのを明確に禁止するなど、城管の権力を制限する対応策を講じた。
But there are few known efforts to clarify what conduct is permissible and what is prohibited for chengguan in the course of carrying out their duties. There is also little publicly available information describing efforts to standardize training and discipline. For example, there is no publicly available evidence that Beijing’s manual for chengguan operations, circulated on the internet in April 2009, has been revised; that document states that chengguan should, “in dealing with the subject, take care to leave no blood on the face, no wounds on the body, and [ensure that] no people [are] in the vicinity.” In principle, chengguan can be criminally prosecuted for abuses of power under existing Chinese law, but such charges are rarely if ever brought.
しかし城管がその職務を遂行する過程で、どの様な行為が許容され、どの様な行為が禁止されるのかを明確にする、取り組みについては殆ど知られていない。訓練や規律の標準化に向けた取り組みを伝える情報も、殆ど公開されていない。例えば2009年4月にインターネット上で流れた、城管活動に関する北京市のマニュアルは改訂され、城管は“問題の処理にあたり、顔面に血や身体に傷を残さないよう、周囲に人々が集まることのないよう、配慮しなければならない。”と規定しているが、それを裏付ける市民が入手可能な証拠はない。原理的には、現行の中国国内法上、権力乱用した城管を刑事容疑で起訴することは可能であるが、訴訟を起こしてもそのような容疑は稀である。
“Impunity for chengguan abuses is consistent with a larger trend of increasingly powerful, well-funded, but wholly unaccountable security agencies in China,” Richardson said. “The chengguan’s ability to flout China’s laws and inflict harm on members of the public is a recipe for greater public resentment and more violent confrontations.”
「城管の人権侵害に対する不処罰は、権力大きくし、巨額の資金に恵まれてはいるが、完全に説明責任追及の埒外に置かれている、中国の治安機関全体のより大きなトレンドと一致するものです。城管が中国国内法を無視し、市民に危害をもたらすことが出来るという事態を放置するのは、市民の怒りを一層大きくし、より激しい衝突をもたらすレシピと言えるでしょう。」とリチャードソンは語っている。