世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エクアドルは組織犯罪と戦う別のアプローチを必要としている

エクアドルは組織犯罪と戦う別のアプローチを必要としている

南北アメリカ大陸の政治・ビジネス・文化を題材にする出版物アメリカス・クオータリー掲載 

HRWアメリカ局長 フアニータ・ゴエベルタス・エストラーダ

Ecuador’s crisis of violence is at an alarming level: The country’s homicide rate has risen 430% in five years, as organized crime groups extort entire neighborhoods, recruit children, kill judges, prosecutors and political candidates, and infiltrate government institutions.

エクアドルの暴力危機は憂慮すべきレベルにある。同国の殺人発生率は5年間で430%上昇し、組織犯罪グループは居住区全体を恐喝し、子供をリクルートし、判事・検察官・立候補予定の政治家を殺し、政府機関にも侵入している。

While Daniel Noboa government has had some success bringing the murder rate down, it hasn’t done the less glamorous work of shoring up the country’s weak justice system to fight criminals in accordance with the law. This, rather than bellicose rhetoric and shows of force that threaten human rights, should be the priority moving forward. There’s much that Noboa, or whoever wins next month’s election, can do.

ダニエル・ノボア政権は殺人発生率の減少に幾分成果を上げたが、法に従って犯罪と戦う同国の弱い司法制度の強化という華やかでない作業には手を付けていない。人権を脅かす威勢の良い言辞や力の誇示ではなく、前進することを優先すべきだ。ノボアであれ、来月の選挙の勝者であれ、やれることは沢山ある。

The Attorney General’s Office needs an investigative body to keep it from having to rely on police investigators, prosecutors and judges need basic security measures, and the government needs to integrate its crime-fighting efforts better with the justice system. Common-sense measures like these could make a real difference in Ecuador’s fight against organized crime, while protecting everyday Ecuadorians’ rights.

検察庁は、警察捜査官に頼らざる得ないことのない捜査機関を必要とし、検察官と判事は基本的な安全保障措置を必要とし、政府は犯罪と戦う取組と司法制度をより良く統合する必要としている。そのような常識的措置が、エクアドル国民の日常的権利を守りながら、エクアドルの組織犯罪との闘いに実際の違いをもたらす可能性がある。

Into the abyss 奈落の底へ

Shortly after Noboa took office a year ago, organized crime groups took over a state-owned TV station and the leader of a prominent criminal group escaped from prison. Noboa responded by announcing that the country was in an “armed conflict,” suspending some basic constitutional rights, and deploying the military to fight organized crime in the streets and control the prisons.

ノボアが1年前に就任した直後に、複数の組織犯罪グループは国営TV局を乗っ取り、著名な犯罪グループのボスが脱獄した。ノボアはそれに対応して、我が国は「武力紛争」下にあると表明、幾つかの基本的な憲法上の権利を停止して、国軍を派遣して街頭での組織犯罪と戦い刑務所を支配下に置いた。

The government reports that the homicide rate decreased roughly 17 percent compared to 2023, but even government figures show an increase in extortion and kidnappings compared to 2023. Organized crime experts and prosecutors told me during my visit in November that while organized groups are more fragmented, their leaders, territorial control, and illicit economies remain largely untouched.

殺人発生率は2023年に比して約17%減った、と政府は報告したが、政府統計でも恐喝と誘拐は2023年に比して増えたことを示している。組織犯罪専門家は私が昨年11月に訪れた際に、組織犯罪グループは更に分裂されたが、彼らのボス、縄張り、違法な経済活動は概ね手つかずだと語った。

Noboa has not done enough to strengthen the country’s weak justice system, plagued by allegations of corruption and improper pressure on courts. Prosecutors and judges told me, one after the other, that they didn’t feel safe and lacked basic support and tools to do their job.

汚職と裁判所への不適切な圧力悩まされている、エクアドルの弱い司法制度を強化するための努力が、ノボアは不十分だ。複数の検察官と判事が次から次へと私に、危険を感じる、職務をこなすための基本的支援と手段がないと語っていた。

At the same time, there are increased reports of human rights violations by security forces. Prosecutors are investigating more than 200 allegations of excessive use of force, 80 reports of torture, 8 of forced disappearances and 15 of extrajudicial executions by security forces since January—a clear uptick compared to 2023. In December, four children disappeared in Guayaquil and were later found dead after being apprehended by military personnel. Meanwhile, the government has branded critics “unpatriotic” or defenders of criminals.

同時に、治安部隊による人権侵害の報告も増えている。検察官は、1月以降治安部隊による、過度な武力行使容疑を200件超、拷問の訴えを80件、強制失踪を8件、超法規的処刑を15件、それぞれ捜査中であり、それらは2023年に比して明らかに増えている。12月に子供4人がグアヤキル市で失踪し、後に遺体で発見されたが、それは軍要員に逮捕された後のことだった。一方政府は批判者に、「非国民」又は犯罪者の擁護者というレッテル貼りを行った。

Noboa has touted a security plan called “Plan Fénix,” as a solution to organized crime. But the prosecutors and security experts with whom I spoke don’t see a workable, concrete strategy. Constitutional Court judges have repeatedly found Noboa’s “armed conflict” announcement unconstitutional because the government has failed to provide evidence to back it. Prosecutors told me that they were not aware of the content of “Plan Fénix” or whether it changes the way they investigate organized crime.

ノボアは組織犯罪への解決策として「プラン・フェニックス」と呼ぶ治安計画を大げさに宣伝してきた。しかし私が話を聞いた検察官と治安専門家たちは、それを有効で具体的な戦略とは見なしていなかった。憲法裁判所判事は、ノボアの「武力紛争」声明を、政府はそれを裏付ける証拠を提示していないので、憲法違反であると繰返し宣言した。検察官たちは私に、「プラン・フェニックス」の内容を知らないし、それが組織犯罪捜査の方法を変えるか分からない、と語っていた。

A vulnerable justice system 弱体化した司法制度

Meanwhile, at least 15 judges and prosecutors have been killed since 2022. Yet even in some of the most dangerous provinces, many prosecutors and judges, including those at risk, lack basic security, such as bulletproof vehicles, to enable them to travel between courtrooms and their offices. In a province heavily affected impacted by violence, I was surprised that I could walk, without being stopped or questioned, directly to the office of a high-ranking prosecutor in charge of investigating organized crime and other sensitive cases.

一方で判事、少なくとも15人が2022年以降殺されている。最も危険な幾つかの県内でも、危険な状況にある多くの検察官と判事に、法廷と事務所を行き来することを可能にする最低限の安全保障、例えば防弾ガラスを備えた車両が提供されていない。暴力によって深刻な影響を受けたある県で、組織犯罪などの慎重に扱うべき事件の捜査を担当する高位な検察官の事務所に、誰にも止められず又は質問も受けず、歩いて行けたのには私も驚いた。

Courts and prosecutors’ offices remain severely understaffed. Officials with the Attorney General’s Office told us they have 600 vacant positions, including prosecutors and assistants, in part due to lack of funding. The National Court of Justice, the highest appeals court, has fewer than half the magistrates it requires.

裁判所と検察官の事務所は、深刻な人手不足のままだ。検察庁の職員たちは私に、定員に対して職員が検察官と補佐を含め600人不足しており、その原因の一部は資金不足と語っていた。最上級の控訴裁判所である最高裁版所は、定員の半数に満たない判事しかいない。

Some provinces don’t even have enough personnel to remove dead bodies from a crime scene or to conduct a ballistics analysis. Investigators in Guayaquil, Ecuador’s largest city and a hotspot for organized crime, told us that they must send forensic materials to the capital, Quito, for testing, which delays investigations.

幾つかの県では、犯罪現場から遺体を搬出する又は弾道検査を行う要員にも欠けている。エクアドル最大の都市で組織犯罪の多発地域である、グアヤキル市の捜査官は私たちに、化学捜査資料を、検査するために、首都キトに送らなければならず、捜査が遅れると語った。

Prosecutors and judges say there isn’t enough coordination with the police and other institutions to ensure effective investigations into organized crime groups. Given these weaknesses in the criminal justice system, it is unsurprising that organized crime groups feel they can operate with impunity. A lawyer who represents clients accused of money laundering told us that his job is “easy” given how many mistakes understaffed and poorly trained prosecutors and judges make in criminal proceedings.

警察と他の帰還との調整が不十分で、組織犯罪グループへの効果的な捜査を確保できないと、検察官と判事は言っている。刑事司法制度におけるそのようや弱点を考慮すると、組織犯罪グループが不処罰のまま活動できると感じていることは、驚くに値しない。資金洗浄容疑で起訴されたクライアントの代理人である弁護士は私たちに、職員が不足した上に満足な訓練も受けていない検察官と判事が、刑事訴訟手続きの上で沢山の過ちを犯していることを考慮すれば、自分の仕事は「簡単だ」と言っていた。

A prison system in crisis 刑務所制度の危機

The prison system remains in crisis. Prison experts and human rights lawyers told me that soldiers deployed there have increasingly been involved in corruption and human rights abuses, including torture. Criminal groups still use prisons to extort and recruit other detainees. Lack of adequate control over prisons has enabled criminal groups to kill hundreds in a string of massacres.

刑務所制度も危機のままだ。刑務所の専門家と人権派弁護士たちが私に、刑務所派遣の兵士が汚職と拷問などの人権侵害に、徐々に手を染めるようになったと語った。犯罪グループは刑務所を今も使って、他の被拘禁者を恐喝しリクルートしている。刑務所への適切な管理がない状況は、犯罪グループが一連の虐殺事件で数百人を殺すことを可能にして来た。

Tackling the crisis 危機に立ち向かう

Of course, these are long-lasting problems that won’t be fixed overnight. But there are concrete steps that can be taken. Noboa’s administration, or its successor, should re-establish the Ministry of Justice, a key entity to coordinate criminal policy with the Attorney General’s Office, law enforcement and the prison system, closed in 2018. Drawing lessons from Colombia and other countries in the region, the president should work with the Legislative Assembly to create an investigative body at the Attorney General’s Office, so that prosecutors do not have to rely on often overwhelmed and at times poorly trained police officers to investigate crimes.

勿論、一夜にして治せそうもない長年の問題はあるが、講じることの出来る措置はある。ノボア政権であれその後継政権であれ、検察庁と刑事政策を調整する主要な機関であり、2018年に閉鎖した、法執行と刑務所のシステムである司法省を設立すべきである。カンボジアやこの地域における他の国々から教訓を得て、大統領は立法議会と協力して、検察庁に捜査機関を設立するべきだ。そうすれば多くの場合に対応できず時に訓練が不十分な警察官に犯罪捜査を頼る必要がなくなる。

When they appoint a new Attorney General late this year, Ecuadorian authorities should elect a candidate with serious plans to improve protection for prosecutors and prioritize investigating high-level corruption and money laundering.

今年末に新検察長官を指名する際には、検察官の保護を改善し、高官の関与する汚職と資金洗浄の捜査を優先する本格的なプランを持つ候補者を、エクアドル当局は選出すべきだ。

The government should also re-establish drug regulations abrogated in 2023 that made it easier for prosecutors to prioritize strategic, high-level investigations, instead of overburdening the justice system with low-level drug possession cases. Fewer delays in awarding legally provided reductions in sentences for good behavior would make Ecuadorian prisons less crowded.

政府はまた2023年に廃止した麻薬規制法を復活すべきだ、そうすれば検察官にとって、低レベルの麻薬所持案件で司法制度に過重な負担を掛けるのではなく、極めて重要で高レベルの捜査を優先しやすくなる。法律で定められた模範囚に対する減刑決定の遅れを減らせば、エクアドル刑務所の過密状態を緩和することになる。

The crisis in Ecuador still needs urgent and effective action. Deploying the military is not the right response. Having effective and rights-respecting security policies is possible, but it demands focusing resources and efforts to increase the capacity to effectively administer justice.

エクアドルでの危機はまだ、緊急かつ効果的な行動を必要としている。国軍の派遣は正しい対応だ。効果的で人権を尊重する治安政策を持つことは可能だが、それには財源と努力を集中して、司法を効果的に管理する能力を高める必要がある。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事