スリランカ : 不公正に拘留されているジャーナリストを釈放せよ
政府はジャーナリストを黙らせるためにテロ対策法を濫用している
(ニューヨーク、2008年12月3日) スリランカ政府は、著名なタミル人ジャーナリストで、自身の報道に関して裁判に掛けられている、J.S.チッサニナヤガムに対する起訴容疑を取り下げ、釈放すべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。タミル人発行人、N.ジャシハランとその妻、V・バラマシーも恣意的に逮捕されており直ちに釈放されるべきである。
(New York, December 3, 2008) - The Sri Lankan government should immediately drop charges and free J.S. Tissainayagam, a prominent Tamil journalist on trial for his writings, Human Rights Watch said today. A Tamil publisher, N. Jasiharan, and his wife, V. Valamathy, who were also arbitrarily arrested, should be freed immediately.
“スリランカ政府は、メディアにおける平和的な批判を黙らせるために、テロ対策法を恥ずべき方法で使用している。”とブラッド・アダムス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は語った。“諸権利を尊重する民主主義であると主張する政府が取るべき道ではない。”
"The Sri Lankan government is shamefully using antiterrorism laws to silence peaceful critics in the media," said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. "This is no way for a government that claims to be a rights-respecting democracy to act."
サンデイ・タイムス紙のコラムニストであり、アウトチーチ・ウェブサイトの編集人でもある、チッサニナヤガムは、2008年3月7日に警察のテロ捜査局(TID)によって逮捕された。その前日、E-クワリティー・プレスのオーナーであるジャシハランとバラマシーがテロ捜査局により逮捕されている。チッサニナヤガムとジャシハランはアウトリーチ・マルチメディアの共同ディレクターであり、バラマシーは当該会社に正式な役割を持っていない。
Tissainayagam, a columnist with the Sunday Times newspaper and editor of the Outreach website, was arrested by the Terrorist Investigation Division (TID) of the police on March 7, 2008. The previous day, the terrorist investigation unit had arrested Jasiharan, the owner of E-Kwality press, and Valamathy. Tissainayagam and Jasiharan are co-directors of the company Outreach Multimedia. Valamathy has no official role with the company.
チッサニナヤガムが逮捕されて5ヶ月後の10月25日、検察官は同国の緊急規則とテロ防止法に基づき、彼が以前編集人だった、「北東部月刊誌」という雑誌を印刷・配布した容疑、及び、同雑誌に金を集めることを通してのテロ組織支援・扇動容疑で起訴した。現在かれはコロンボの高等裁判所で裁判に掛けられている。
On August 25, more than five months after Tissainayagam's arrest, prosecutors charged him under the country's Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act for printing and distributing the North Eastern Monthly magazine, of which he was previously an editor, and for aiding and abetting terrorist organizations through raising money for the magazine. He is currently on trial before the High Court in Colombo.
チッサニナヤガムの起訴は、「北東部月刊誌」への彼の2本の掲載記事に言及している。2006年7月の記事で、チッサニナヤガムは“タミル人に対して今、安全保障を提供することが将来の北東部の政治を決定するであろう。”と、見出しの下に書いた。“政府がタミル人に、何の保護をも与えようとしていないことは、極めて明らかである。それどころか、事実は国の治安維持部隊が大量殺戮の主要な犯人であるのだ。”
Tissainayagam's indictment cites two of his writings from the North Eastern Monthly. In a July 2006 editorial, under the headline, "Providing security to Tamils now will define northeastern politics of the future," Tissainayagam wrote: "It is fairly obvious that the government is not going to offer them any protection. In fact it is the state security forces that are the main perpetrator of the killings."
チッサニナヤガムに対する起訴容疑は2006年11月の記事の一部を含んでいる。その記事は東部のバハライにおける軍事行動に関するものであり、以下のように書かれている。“このような”民間人に対する軍事行動は、バハレイの住民を追い出し、移住させようとする狙いで、食料に加えて医療品・燃料の供給を絶ち、住民を飢えさせようとする計画を伴っている。この記事を書いている最中にも、バハライは、激しい砲爆撃に曝されている。”
The charges against Tissainayagam also include part of a November 2006 article on the military offensive in Vaharai, in the east, which said: "Such offensives against the civilians are accompanied by attempts to starve the population by refusing them food as well as medicines and fuel, with the hope of driving out the people of Vaharai and depopulating it. As this story is being written, Vaharai is being subject to intense shelling and aerial bombardment."
チッサニナヤガムの起訴容疑に関する文章は、政府軍とタミル・イーラム・解放のトラ(タミル人母国の独立を求めている反乱軍で略称LTTE)の間での武装紛争における行為についての、意見を反映しているに過ぎないと、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。意見と表現の自由に対する権利は、スリランカも締約国である市民的及び政治的権利に関する国際協定(国際人権B規約:ICCPR)の第19条で保護されている。同協定は国家安全保障を根拠として、一定程度の表現の自由に対する制限を認めるが、そのような制限への条件は、恣意性を防ぎ、かつ、全ての個人の人権として国際的に認められた人権が保護されることを保証するよう、具体的かつ狭義に設定されなければならない。
Human Rights Watch said that the written passages over which Tissainayagam has been charged reflect mere opinions about the conduct of the armed conflict between the government and the LTTE, which is seeking an independent Tamil homeland. The rights to freedom of opinion and expression are protected under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Sri Lanka is a party. Although the covenant allows for certain restrictions on freedom of expression on grounds of national security, the terms of any such restriction must be specific and narrowly tailored to prevent against arbitrariness and to ensure that the internationally recognized human rights of all individuals are protected.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは拘留されている3名についての安全に懸念を表明した。11月18日以来、当局はチッサニナヤガムを首都コロンボにある、140名の有罪判決を受けた者を収監している、マガジン刑務所に拘留している。当該刑務所に移送されるにあたり、チッサニナヤガムが他の囚人に脅迫されている。
Human Rights Watch expressed concern for the safety of all three detainees. Since November 18, the authorities have held Tissainayagam in the Magazine prison in Colombo, which houses 140 convicted criminals. Upon his transfer there, Tissainayagam was threatened by other inmates.
ジャシハランとバラマシーもまた、脅迫されている。11月25日と26日、バッチカロアにいるジャシハランの家族は、彼の身の安全の代わりに10万ルピー(約900米ドル)を要求する電話を受けた。電話を掛けてきた者は3日以内に支払わなければ、ジャシハランは刑務所で殺されると脅した。家族は苦情を警察に申し立てた。バラマシーはコロンボの刑務所女性房に、大多数が刑事犯罪で有罪判決を受けた、110名の囚人とともに収監されているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは知った。国際協定は容疑者と有罪判決を受けたものを分離して収監するよう定めている。
Jasiharan and Valamathy have also come under threat. On November 25 and 26, Jasiharan's family in Batticaloa received calls demanding Rs.100,000 (approximately US$900) in return for his safety. The caller threatened that if payment was not made within three days, Jasiharan would be killed in prison. The family has filed a complaint with the police. Human Rights Watch has also learned that Valamathy is in the female ward in the Colombo prison with 110 other prisoners, the majority of whom are convicted criminals. The international covenant provides for the separation of accused persons from persons convicted of crimes.
3名の拘留されている者全てが、弁護士との適切な接見の機会を得ていない。警察官はチッサニナヤガムと弁護士との議論の場に同席し、十分な秘密を保っての弁護士との連絡と相談をする権利を侵害している。3名の被拘留者は最高裁判所に、引き続く拘留の合法性に異議を唱える、基本的権利に関する陳情を提出した。
None of the three detainees has had adequate access to counsel. Police officers have been present during Tissainayagam's discussions with his lawyers, violating his right to communicate and consult with a lawyer in full confidentiality. The three have filed a fundamental rights petition in the Supreme Court challenging the legality of their continued detention.
スリランカの憲法題14条は、演説の自由に関する権利を定めている。しかしながら、2006年以来、ラヒンジャ・ラジャパクス大統領の政府は、軍事政策や人権保護の実際に関して、中立的若しくは反対の意見を持つメディアやNGOその他の者に対して、脅迫・沈黙の強制を強めてきている。 政府高官は批判者を、分離独立派タミル・イーラム・解放のトラの支援者、国家に反逆する者である、と批判攻撃してきた。
Article 14 of the Sri Lankan constitution enshrines the right to freedom of speech. However, since 2006 the government of President Mahinda Rajapakse has increasingly intimidated and tried to silence the media, nongovernmental organizations, and others with independent or dissenting views of the government's military policies and human rights practices. Senior government officials have attacked such critics as supporters of the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam and traitors of the state.
“政府は著名な被拘留者の、基本的権利や福利を、無視する姿勢を示しているが、それは治安維持法のもとで拘留されている、数百名の者に対して、更に大きな懸念を抱かせることになっている。”
"The government's disregard for the basic rights and well-being of three well-known detainees raises even greater concerns for the hundreds of others detained under the security laws," Adams said.