世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:人権行動計画での公約は実行されず

中国:人権行動計画での公約は実行されず

政府が明らかにした目標と重要な市民的・政治的権利の後退は矛盾している

(Washington, DC, January 11, 2011) – The Chinese government has failed to deliver on commitments in its first-ever National Human Rights Action Plan (2009-2010) to protect key civil and political rights over the past two years, Human Rights Watch said today.

(ワシントンDC,2011年1月11日)-中国政府は、初の国家人権行動計画(2009年から2010年)で示していた、重要な市民的・政治的権利を保護するという公約を過去2年の間、果たさなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日述べた。

The 67-page report, “Promises Unfulfilled: An Assessment of China’s National Human Rights Action Plan,” details how despite the Chinese government’s progress in protection of some economic and social rights, it has undermined many of the key goals of the National Human Rights Action Plan (NHRAP) by tightening restrictions on rights of expression, association, and assembly over the past two years. The report highlights how that rollback of key civil and political rights enabled rather than reduced a host of human rights abuses specifically addressed in the NHRAP.

報告書(67ページ)、「公約未達成:中国の国家人権行動計画に対する評価」は、中国政府が経済的・社会的権利の保護において一定程度の進展を果たしたものの、過去2年の間、表現・結社・集会に関する権利への統制を強めるなどして、国家人権行動計画(NHRAP)の掲げていた主要目標の多くが未達成に終わっている実態についての詳細を取りまとめ、更に重要な市民的・政治的権利における後退が、NHRAPで明確に対処した多数の人権侵害を減少させるどころか、むしろそれを可能にしてしまった実態を浮き彫りにしている。

“If this plan had been vigorously pursued – and had not been accompanied by a slew of government-tolerated abuses – it could have marked a real change in the Chinese government’s human rights performance,” said Sophie Richardson, Asia advocacy director at Human Rights Watch. “But the government’s failure to implement the Action Plan makes clear it is more of a public relations exercise than a meaningful tool for protecting and promoting human rights for the people of China.”

「この計画が強力に進められていたら‐そして政府が黙認する多数の人権侵害が起こっていなかったら‐中国政府の人権に関する姿勢に真の変化が見られたのだろう。しかし行動計画の未達成は、中国国民の人権とその進展にとって、行動計画が意味ある手段というより中国政府の広報活動に過ぎなかったことを明らかにしている。」とソフィー・リチャードソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア・アドボカシー局局長は語った。

The Chinese government unveiled the NHRAP in April 2009 as a policy tool for “the promotion and protection of human rights during the period 2009-2010.” The NHRAP laid out policy objectives in categories including economic, social, cultural, and civil and political rights, and included sections on the Chinese government’s international human rights obligations and human rights education initiatives. The NHRAP described itself as the result of “broad participation” of 53 named government ministries, agencies, and government-organized nongovernmental organizations, along with academics from nine research institutions coordinated by the Information Office of the State Council and the Ministry of Foreign Affairs.

中国政府は2009年4月にNHRAPを、「2009年から2010年にかけての人権の保護と進展」のための政策手段として公表した。 NHRAPは、経済的・社会的・文化的・市民的・政治的権利などの分野での政策目標を掲げるとともに、中国政府の国際的人権保護における責務や人権教育イニシアチブに関する項目も含んでいた。NHRAPは、53の指定政府省庁、政府設立のNGO、国務院新聞弁公室(SCIO:State Council Information Office)及び外務省がコーディネイトした9つの調査研究機関に所属する研究者など、「広範囲の参加」を得た結果であると自らを評していた。

But the NHRAP’s value was undermined by the government’s simultaneous commission of human rights abuses during the same period. In 2009-2010, the government:

しかしNHRAPの評価は、同期間に中国政府が人権侵害を行うよう一斉に指令を出したことで大きく損なわれた。2009年から2010年にかけて中国政府は以下のような人権侵害を行っている。

  • continued its practice of sentencing high-profile dissidents such as imprisoned Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo to lengthy prison terms on spurious state secrets or “subversion” charges;
  • expanded restrictions on media and internet freedom;
  • tightened controls on lawyers, human rights defenders, and nongovernmental organizations;
  • broadened controls on Uighurs and Tibetans; and
  • engaged in increasing numbers of enforced disappearances and arbitrary detentions, including in secret, unlawful detention facilities known as “black jails.”

 

  • 投獄されているノーベル平和賞受賞者・劉曉波氏のような著名な反体制派たちに、根拠のない国家秘密法や「国家転覆」容疑で、長期の懲役刑を科し続けた。
  • メディアやインターネットの自由に対する制約を拡大した
  • 弁護士・人権擁護者・NGOに対する統制を強化した
  • ウィグル民族とチベット民族に対する統制を拡大した
  • 強制失踪や「闇監獄」として知られている違法な秘密拘禁施設などでの恣意的拘禁を増大した

“China needs a credible national human rights action plan that is designed and implemented to improve its human rights performance, not deflect criticism,” Richardson said. “The Chinese government’s failure to meaningfully deliver on the National Human Rights Action Plan’s key objectives will only deepen doubts about its willingness to respect international standards as its global influence grows.”

「中国は、批判をかわすためでなく人権問題の改善を意図して実行される、信頼しうる国家人権計画を必要としている。中国政府が、国家人権行動計画(NHRAP)の掲げていた主要目標を意味ある形で果たさなかった場合、その世界的影響力が増大する中、中国政府に国際的な基準を尊重する意思があるのか?という疑念を深めるだけであろう。」とリチャードソンは語った。

Human Rights Watch’s main findings in the report include:

 今回の報告書でのヒューマン・ライツ・ウォッチの主要な結論は以下のようである

Progress in NHRAP objectives

NHRAPの目標において見られた進展部分

 

According to official statistics, Chinese government policies have helped to reduce the number of Chinese living in absolute poverty by more than 200 million since 1978. The NHRAP also committed the government to continue its ongoing poverty eradication efforts. The government has also explicitly prioritized “poverty alleviation” as a goal of the upcoming Twelfth Five-Year Plan for economic and social development. Although aggregate statistics can be unreliable, and poverty and inequality remain serious problems, the government’s effort to improve the standard of living is commendable.

公式統計によると、中国政府の政策は1978年以降絶対的貧困の中で生活する中国人の数を2億人以上削減した。NHRAPはまた、進行中の貧困削減政策の継続を政府に託した。政府は経済的社会的発展に向け、来たる第12回5カ年計画の目標として「貧困軽減」を、明確に優先課題とした。総統計は信頼できないことがあるとともに、貧困と不平等が重大な問題であり続けているのではあるが、生活水準を改善しようという政府の努力は称賛に値する。

 

Unmet NHRAP objectives

NHRAPの目標における未達成部分

 

Torture

Despite an NHRAP pledge that “it is strictly forbidden to extort confessions by torture and to collect evidence by threat, enticement, deceit or other unlawful means,” torture of suspects in Chinese custody remained routine in 2009-2010.

拷問

「拷問で自白を引き出すこと及び脅迫・誘惑・偽りその他不法手段によって証拠を収集ことは、厳しく禁じられる」とNHRAPが誓約しているにも拘らず、拘禁されている中国人容疑者への拷問は2009年から2010年までの間、毎日のように行われ続けていた。

Illegal Detention

Despite an NHRAP commitment that, “The State prohibits illegal detention by law enforcement personnel...Those who are responsible for illegal, wrongful or prolonged detention shall be subjected to inquiry and punished if found culpable,” illegal detention remained widespread in 2009-2010. Victims in that period included thousands of Tibetans targeted with arbitrary detention in the aftermath of the March 2008 unrest across the Tibetan plateau, the enforced disappearance of dozens of Uighurs Muslim men and boys following ethnic violence in the city of Urumqi in July 2009, and the thousands of citizens ensnared in secret illegal detention centers known as “black jails.”

不法拘禁

「国は法執行要員による不法拘禁を禁ずる…不法拘禁・誤拘禁・延長拘禁の責任者は取り調べを受け、有罪と判決が下れば罰せられる」とNHRAPが約束しているにも拘わらず、2009年から2010年の間中、不法拘禁は広く行われ続けた。その期間中の犠牲者は、チベット高原全域で発生した2008年騒乱の余波が続く中、恣意的拘禁の対象とされた数千人のチベット族や、2009年7月にウルムチ市で発生した民族暴動に引き続いて強制失踪させられた数10人のウィグル族イスラム教徒男性及び少年、更に「闇監獄」として知られている秘密不法拘禁施設に陥れられた数千人の市民などだった。

Death Penalty

Although the NHRAP declares that, “[The] Death Penalty shall be strictly controlled and prudently applied,” the Chinese government continues to refuse to release statistics on the number of people it executes each year, and evidence suggests that mechanisms to prevent abuse of the death penalty appear to be inadequate.

死刑

「死刑は厳しく制約され慎重に適用されなければならない。」とNHRAPは明言しているにも拘わらず、中国政府は毎年ごとの処刑者数に関する統計の公表を拒否し続けているとともに、証拠は死刑の乱用防止メカニズムが不適切であると思われることを示唆している。

 

Performing International Human Rights Duties, and Conducting Exchanges and Cooperation in the Field of International Human Rights

The NHRAP committed the government to “fulfill its obligations to the international human rights conventions to which it has acceded, and initiate and actively participate in exchanges and cooperation in the field of international human rights.” Yet the Chinese government continued to have a poor record of cooperation with international bodies on issues of human rights. The government has repeatedly rejected requests for an independent international investigation into the March 2008 protests across the Tibetan plateau, refused to approve requests to visit Tibet by the United Nations high commissioner for human rights and six United Nations special rapporteurs, and made false statements during China’s first Universal Periodic Review at the UN Human Rights Council in February 2009, including “There is no censorship in the country,” and “No individual or press has been penalized for voicing their opinions or views.”

国際的な人権保護の責務を果たし、国際的人権保護の分野での交流や協力を行う

「加盟した国際人権条約上の責務を果たすとともに、国際的人権保護の分野での交流や協力に積極的に参加する」ことをNHRAPは政府に託した。しかしながら中国政府は、人権問題に関する国際機関との協力においては業績を上げられないままだ。2008年3月にチベット高原全域で起きた抗議運動への中立な国際調査の要請を、政府は繰り返し拒否するとともに、国連人権高等弁務官と6名の国連特別報告官によるチベット訪問要請を承認せず、更に2009年2月、国連人権理事会の普遍的・定期的審査に初めて臨んだ際には、「中国で検閲は行われていない。」とか「意見や見解を述べたことによって処罰された個人やメディアはいない。」などと述べ、嘘の陳述を行っている。

 

The NHRAP’s Omissions

The NHRAP devoted considerable attention to issues that are at best secondary to China’s urgent human rights problem, such as increasing community sports facilities to 1.4 square meters per capita by 2010 and “overall promotion of digitalized movie, radio and TV service.”

NHRAPの怠慢

NHRAPは、2010年までに1人当たりのスポーツ施設面積を1.4㎡に増やすとか「映画・ラジオ・TVのデジタル化の全体的進展」というような、中国で最も緊急を要する人権問題に比べればせいぜい2次的でしかない課題に、非常に大きな関心を払ってきた。

Yet the NHRAP does not address several major human rights issues prioritized by both Chinese and foreign human rights activists: China’s hukou, or household registration system; rights abuses related to rising numbers of property disputes; and human rights concerns related to China’s increasingly active diplomatic, development, and investment activities in the developing world.

その一方でNHRAPは、中国と海外の人権保護活動家の双方から優先化するよう求められてきた、戸口(フーコウ:hukou)という中国の戸籍制度や、所有権紛争の増大に関係した人権侵害、発展途上国での中国の積極さを増す外交活動・開発活動・投資活動に関係した人権問題に関する懸念など、幾つもの重大な人権問題に対処していない。

Despite the NHRAP’s failures, Human Rights Watch urges the Chinese government to expand on the dialogue that lead to the plan’s drafting and to tap the expertise of United Nations special rapporteurs in achieving its goals. A step in that direction would be the creation of an independent NHRAP review commission to evaluate the success of the plan’s objectives and draft a revised NHRAP with measurable benchmarks, timelines, and periodic public assessments of its implementation.

NHRAP の失敗にも拘わらず、ヒューマン・ライツ・ウォッチは中国政府に、その計画の起草に繋がった対話の拡大するよう、そして目的を達成する上で国連特別報告官の専門的知識を利用するよう、強く求めている。その方向での第一歩は、計画目標の成功を評価するとともに、測定可能な基準・タイムライン・計画執行に対する定期的で開かれた評価などを備えた改訂版NHRAPを起草するための、中立なNHRAP再検討委員会の創設となるだろう。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事