エジプト:キリスト教徒少年に言い渡した冒涜容疑での有罪判決を撤回せよ
アイシスを真似た少年に懲役5年
(Beirut March 13, 2016) – Egyptian authorities should quash blasphemy sentences handed down to four Christian children and their teacher over a video mocking ISIS. They should also revoke the penal code article that authorities use to prosecute blasphemy.
(ベイルート、2016年3月13日)-エジプト当局は、アイシスを真似た様子をビデオ撮影した、キリスト教徒少年4人とその教師に下した、冒涜罪容疑での有罪判決を取り消すと共に、冒涜罪起訴に使う刑法の条文も廃止するべきだ。
On February 25, 2016, a juvenile minor offenses court in Minya governorate sentenced three children to five years in prison and ordered the fourth placed in a juvenile facility for imitating Islamic prayer and the act of beheading in a 32-second video that their teacher filmed. The teacher was sentenced to three years in a separate trial.
ミンヤ県の少年軽犯罪裁判所は2016年2月25日、少年4人がイスラム教の礼拝と斬首行為を真似、その様子を教師が32秒のビデオに撮影したという一連の行為に対し、少年3人に懲役5年の刑を科す判決を下すと共に、1人の少年を未成年者用施設の管理下に置くよう命令した。教師は、別の裁判で、懲役3年の刑を科された。
“These children shouldn’t face prison for expressing themselves, even with an immature joke,” said Nadim Houry, deputy Middle East director. “The continued prosecution of blasphemy cases in Egypt goes against the government’s claim to be promoting a more inclusive vision of religion.”
「未熟なジョークとはいえ、表現行為を理由に少年が懲役刑を言い渡されるべきではありません」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)中東局長代理ナディム・アウリーは批判した。「エジプトで冒涜罪容疑の訴追が続いている現状は、宗教観へのより寛容な姿勢を促進している、という政府の主張に反しています」
Two relatives of the children told Human Rights Watch that the teacher filmed the video during a trip in February 2015, shortly after a Libyan affiliate of the extremist group Islamic State, also known as ISIS, released a video showing their beheading of 21 abducted Christians, 20 of them from Minya.
拉致した21人のキリスト教徒(内20人がミンヤ出身)を斬首する様子を映したビデオを、アイシスとしても知られる過激派組織イスラム国に所属するリビア人が公表、直後の2015年2月中に行われた旅の際に、その教師は当該ビデオを撮影した、と少年の親族2人はHRWに語った。
The juvenile court, in the town of Bani Mazar in Minya, sentenced Mueller Edward, 17; Bassem Hanna, 16; and Alber Ashraf, 16, to five years in prison, while ordering Clinton Yousef, 17, placed in a juvenile facility.
ミンヤ県バニ・マザル町にある少年裁判所は、ムエラー・エドワード(17歳)、バセム・ハンナ(16歳)、アルベル・アシュラフ(16歳)にそれぞれ懲役5年の刑を言渡し、クリントン・ユセフ(17歳)を少年施設に入所させるよう命令した。
Police arrested them on April 9, 2015, after other students circulated the video and reported it to another teacher in the school. Reports in local newspapers said the video led to anti-Christian protests, including attacks on Christian-owned businesses and an attempt to storm a church. Prosecutors charged the children under article 98(f) of Egypt’s penal code, which outlaws contempt of religion, as well articles 160 and 161, concerning the public conduct of religious rituals, even though the video was filmed in private. The trial began in October 2015.
他の学生が学校内で当該ビデオを回覧し、別の教師に報告した後の2015年4月9日、警察は少年4人を逮捕した。地元新聞は、そのビデオが、キリスト教徒が経営する店舗への襲撃事件複数と教会襲撃未遂事件を含む、反キリスト教徒デモに繫がったと報道した。ビデオは私的に撮影されたのだが、検察官は少年4人を、宗教の誹謗中傷を非合法とするエジプト刑法第98条(f)と、宗教行事に関する同法第160条及び161条を適用して起訴、裁判は2015年10月に始まった。
The relatives of Edward and Ashraf told Human Rights Watch that the village mayor had called them in April and asked them to bring the youths to his house, where police were waiting to take them into custody. Edward’s father said that they thought this was intended as a temporary measure to calm tension in the village. He said that the government had deployed security forces in the village and around their houses for a few weeks to prevent further incidents.
エドワードとアシュラフの親族はHRWに、「村長が4月に電話してきた」、「少年たちを自宅に連れてくるよう頼んだ」、「そこに警察が待っていて、4人を連行・拘留した」、と語った。エドワードの父親によれば、村内の緊張を和らげる一時的措置だろうと思っていたそうだ。政府は更なる事件の発生を防ぐべく、村内と少年たちの自宅周辺に治安部隊を派遣した、と父親は語った。
Prosecutors interrogated the children after their arrest and ordered them detained pending investigation. The court renewed the pretrial detention orders until early June, when a judge ordered them released on a 10,000-pound bail (US$1,280) each. Their lawyer told Human Rights Watch that the families could barely afford to pay.
検察官は逮捕後に少年たちを尋問、捜査の間の拘留を命じた。裁判所は、6月上旬に少年それぞれを1万エジプト・ポンド(以下EGP:1,280米ドル)の保釈金で釈放するまで、審理前拘留を更新した。少年たちの弁護士はHRWに、家族は辛うじて保釈金を支払った、と語っている。
“They are just teenagers,” said Edward’s father. “They were psychologically troubled by the killings of Coptic Christians in Libya and went for entertainment. They didn’t deliberately intend any offense…. How can you try someone for mocking ISIS.”
「うちの子たちはまだ10代ですよ。リビアでキリスト教コプト派が虐殺されて、精神的に動揺し、悪ふざけに走ったのです。意図的に犯罪を行うつもりなんてなかった・・・アイシスを真似たからって、裁判に掛けますかね」、とエドワードの父親は語った。
The two relatives said that authorities detained the children in Bani Mazar Police Station, in the same cells as adults and criminal suspects, violating Egypt’s Child Law.
2人の親族によれば、当局はエジプト児童法に違反して、少年4人を成人の刑法犯容疑者として、バニ・マザル警察署の同じ留置場に拘留したそうだ。
“They didn’t talk much about what happened inside,” Edward’s father said. “We were just happy they got out. My son got 98 percent in the high school exams, even though they were taking the exams inside the police station. He wants to study medicine. He’s loved by his Muslim colleagues. They were the first ones to warn us that something bad might happen.”
「あの子たちは留置場内で何が起きたのかについて、多くを語りたがりません」、とエドワードの父親は語った。「私たちはうちの子たちが出られただけで幸せでした。警察署内で受けたのですが、高校の試験を受けて98%も取ったんですよ。うちの子は医学を勉強したがっています。イスラム教徒の同級生にも愛されています。何か悪いことが起きるかもしれない、って私たちに警告してくれた初めての子どもたちですよ」
The teenagers’ lawyer said that a technical unit at Egypt’s Radio and Television Union, the government body that oversees public broadcasting, reviewed the video and submitted a biased report to the court that offered opinions instead of simply stating the video’s content. The lawyer asked the court several times to review the video to check the validity of the report’s claims, but the judge did not respond.
少年たちの弁護士は、公共放送を監視する政府機関、エジプト・ラジオテレビ放送連合の技術班が、問題のビデオを検証し、ビデオ内容を説明するだけではなく意見を述べる、偏った報告書を裁判所に提出した。弁護士は裁判所に問題のビデオを検証し、その報告書の有効性をチェックするよう何度も要請したが、裁判官は取上げなかった。
The two relatives said that the youths had to study at home after they were released because they were afraid to go to school.
親族2人によれば、少年たちは釈放された後も、学校に行くのを恐れて、自宅学習しなければならなかったそうだ。
Egypt’s Child Law, passed in 1996 and revised heavily in 2008, requires that children be detained separately from adults and also separated in detention based on the nature of their offense. The law says that officials who do not follow those requirements may be punished with prison and a fine. The law also requires the government to form a special prosecution and court system for children with social and educational staff. Egyptian authorities routinely flout these requirements without consequences, Human Rights Watch said.
1996年に成立し2008年に大幅改正されたエジプト児童法は、少年は成人と別に拘留され、犯罪の質に基づいてそれぞれ別に拘留される旨、義務付けている。その義務に従わなかった当局者は、懲役刑と罰金で処罰される、と同法は規定すると共に、社会福祉及び教育に携わる職員と共に当該少年に対して特別な訴追と裁判制度を構築するよう、政府に義務付けている。エジプト当局は、その義務規定を通常、責任を問われることなく、ないがしろにしている。
The lawyer said that the teacher, Gad Yousef Younan, left his house with his wife and children after a “customary reconciliation” council decided to expel him from the village. Such reconciliation sessions are extra-legal tools typically overseen by officials from the security and religious establishments, and including senior family members that are used to resolve sectarian incidents. They frequently lead to illegal decisions, such as the forced eviction of Christian families. A 2015 report by the Egyptian Initiative for Personal Rights, an independent group, counted 45 instances in which reconciliation sessions were used following sectarian clashes between 2011 and 2015. The group stated that such councils foster a pattern of state failure to protect citizens’ rights.
弁護士によれば、教師のガド・ユーセフ・ユーナンは、「慣習的和解」会議が彼を村から追放すると決定した後、妻と子供たちと一緒に自宅から立去ったそうだ。和解会議は概して、家族の重鎮を含む治安と宗教を司る支配者層に属する当局者に監督され、宗派間の対立を原因とする事件の解決に利用されてきた、超法規的なツールであり、多くの場合、キリスト教徒家族の強制退去など違法な決定に繫がる。独立系団体「個人権のためのエジプト・イニシャティブ」の2015年版報告書によれば、2011年から2015年までの間に起きた宗派間武力衝突の後、和解会議が利用されたケースは45を数えたそうだ。それらの会議が、国家が市民の権利を保護しないパターン化した事件を助長した、と同団体は明言している。
More than 28 Egyptian rights groups and political parties condemned the rulings against the children and their teacher and called for the repeal of article 98(f), which has led to an increasing number of prosecutions for blasphemy under the government of President Abdel Fattah al-Sisi. The Egyptian Initiative for Personal Rights said it has documented at least nine cases in which 12 people were convicted for blasphemy-related charges in 2015, and that 11 cases remained pending. The cases involve both Sunni and Shia Muslims, Christians, and atheists.
エジプトの人権保護団体と政党合せて28団体以上が、今回の少年と教師に対する判決を非難すると共に、アブドゥル・ファッターハ・エルシーシ大統領政権のもと、冒涜容疑での訴追増加をもたらした刑法第98条(f)の廃止を求めた。前出の「個人権のためのエジプト・イニシャティブ」は、2015年中に冒涜関係容疑を巡る少なくとも9件の裁判で12人に有罪判決が下され、11件が係争中である旨取りまとめている。それらの裁判には、スンニ派とシーア派、キリスト教徒更に無神論者が関与している。
Younan, who was charged under article 98(f), faced trial in a Bani Mazar minor offenses court, received a three-year sentence for contempt of religion but paid a 2000-pound (US$260) bail to remain free during his appeal. The lawyer said that the court did not address or order an investigation of the events that led to Younan’s forced eviction. Under article 63 of Egypt’s constitution, forced eviction is a crime that “does not lapse by prescription.”
刑法第98条(f)のもとで起訴された、教師のユーナンはバニ・マザル軽犯罪裁判所で裁判に掛けられ、宗教侮辱罪で懲役3年の刑を言い渡されたが、控訴審の間は2,000EGP(260米ドル)の保釈金を支払い自由の身だ。弁護士は、ユーナンの強制退去に繫がった事件に、裁判所は対処どころか捜査も命じなかったと述べた。強制退去は、エジプト憲法第63条のもと、「時効によって消滅しない」犯罪である。
The children received the maximum punishment under article 98(f), which ranges from a fine of between 500 and 1000 pounds ($70-130) up to a prison sentence of between six months and five years. The children and their teacher can appeal, but the children must turn themselves in to the police to do so. Ashraf’s relative said that the children were terrified from their detention experience in 2015 and do not want to experience it again.
刑法第98条(f)のもとでの刑罰は、懲役6ヶ月から5年以下、そして500EGP以上1,000EGP以下(70から130米ドル)の罰金であるから、少年たちは最も重い刑罰を受けたことになる。少年たちと教師は控訴できるが、少年たちがそれをするには、警察に自分で出頭しなければならない。アシュラフの親族によれば、少年たちは2015年の拘留経験で心底恐れをなし、二度とあのような経験をしたくないそうだ。
Article 111 of the Child Law gives judges a wide range of disciplinary measures to use in children’s minor offenses cases instead of prison, but the judge chose the harshest penalty, the lawyer said. The Convention on the Rights of the Child, to which Egypt is a state party, guarantees the child’s right to freedom of expression and that all children should be treated equally and without discrimination, regardless of factors including their or their family’s religious background. The convention also requires that children should be detained and imprisoned only according to the law, as a last resort, and for the shortest appropriate period of time.
児童法第111条は裁判官に、少年の軽犯罪事件で懲役刑ではない、様々な懲戒処分を科すことを認めているが、裁判官は最も厳しい刑罰を選択したと、弁護士は述べた。エジプトも加盟している児童の権利条約は、「児童は表現の自由についての権利を有す」と規定(第13条)、更に全ての児童が、児童及びその家族の宗教的背景に関わりなく、平等に差別なく取り扱われなければならない旨を保証している。同条約第37条はまた、「児童の逮捕、抑留又は拘禁は、法律に従って行うものとし、最後の解決手段として最も短い適当な期間のみ用いること」、と定めている。
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Egypt is a state party, guarantees freedom of expression and opinion. The United Nations Human Rights Committee, the expert body that interprets the ICCPR, noted in 2011 that “[p]rohibitions of displays of lack of respect for a religion or other belief system, including blasphemy laws, are incompatible with the Covenant.”
エジプトが加盟している「市民的及び政治的権利に関する国際規約(以下ICCPR)」第19条は、すべての者が干渉されることなく意見を持つ権利と、表現の自由についての権利を保証している。ICCPRの解釈を司る専門機関、自由権規約委員会は2011年の一般的意見34の48で、「冒涜の法を含めて,特定の宗教又は他の信教の体系に対する敬意の欠如を表明することを禁止することは,ICCPR規約と両立し得ない」、と述べている。
“Mocking ISIS, or any religious group, with a childish joke is not a crime,” Houry said. “Instead of giving in to retrograde views on blasphemy, Egyptian authorities should protect freedom of expression.”
「アイシスや他の宗教団体を、幼稚なジョークで真似るのは、犯罪ではありません」、とアウリーは指摘した。「冒涜に関する復古的な見解に従うのではなく、エジプト当局は表現の自由を守るべきです」