世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スリランカ:国際的調査が必須

スリランカ:国際的調査が必須

戦時虐待に関する政府委員会の終結は法の正義の実現を危うくする

(New York, June 17, 2009) – The Sri Lankan government’s announcement that it was ending its special inquiry into conflict-related abuses underscores the need for an international commission to investigate violations of international law by government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2009年6月17日)-スリランカ政府が紛争に関係した虐待に関する特別調査を、終了すると発表したが、それは政府とタミル・タイガー・解放のトラ(LTTE)によって行われた国際法違反を調査する、国際委員会への必要性をはっきりと示している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

“Sri Lanka’s presidential commission of inquiry started with a bang and ended with a whimper,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The need for an international inquiry into abuses by both sides is greater than ever.”

「スリランカ大統領調査諮問委員会はまさに竜頭蛇尾だった。」、とエレイヌ・ピアソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は述べた。「両陣営による虐待に対する国際調査への必要性は、これまでになく増大している。」

The mandate of the Presidential Commission of Inquiry, which was established in 2006 and assigned to investigate 16 incidents of killings, enforced disappearances, assassinations and other serious abuses, expired on June 14, 2009 and reportedly was not renewed. Although the commission’s chairman, former Supreme Court chief justice Nissanka Udalagama, said that seven of the 16 cases had been investigated, none of the commission’s reports have been released or any other public action taken. Among the cases the commission investigated was the brutal killing of five students in Trincomalee, the summary execution of 17 aid workers in Mutur, and the bomb attack that killed 68 bus passengers in Kebitigollewa. Human Rights Watch has expressed concern about the slow pace of the investigations and President Mahinda Rajapaksa’s unwillingness to release the investigation reports.

2006年に設立され、大量殺人・強制失踪などの重大な虐待を調査するよう任命されていた、大統領調査諮問委員会のマンデイトは2009年6月14日に終了し、伝えられるところでは更新されないそうである。同委員会議長、前最高裁判所主任裁判官ニッサンカ・ウダラガマ(Nissanka Udalagama)は、16事件の内7事件が調査されたと述べたが、何の同委員会報告書も公表されておらず、また、何の公訴も起きていない。同委員会が調査した事件には、トリンコマリー (Trincomalee)で起きた学生5名に対する残虐な殺人事件、ムートル(Mutur)で起きた援助活動従事者17名に対する即決処刑事件、ケビティゴレワ(Kebitigollewa)でバス乗客68名を殺害した爆弾攻撃事件などが含まれていた。調査が遅々として進まないことや、マヒンダ・ラジャパクサ(Mahinda Rajapaksa)大統領が調査報告書を公表する意思がないことに、ヒューマン・ライツ・ウォッチは懸念を表明してきていた。

The last weeks of the war heightened the need for an independent and impartial inquiry. Fighting in northeastern Sri Lanka intensified from early January until the government’s defeat of the LTTE in May. During that period, both sides were implicated in numerous serious violations of the laws of war. LTTE forces used displaced persons as “human shields,” and fired on civilians who tried to flee the conflict area. Government forces repeatedly fired heavy artillery into densely populated areas, including at hospitals caring for the wounded.

内戦の最後の数週間は中立的で公平な調査の必要性を高めた。スリランカ北東部での戦闘は、1月の初旬から5月に政府がLTTEを打ち破るまで激化した。その期間、両陣営とも数多くの重大な戦争法違反に加担した。LTTE部隊は避難民を「人間の盾」として使ったし、戦闘エリアから脱出しようとする民間人に発砲した。政府軍は繰り返し重砲を、負傷者の手当てをしている病院など、人口密集エリアに撃ち込んだ。

During the special session on Sri Lanka of the UN Human Rights Council in May, the UN high commissioner for human rights, Navi Pallay, said that an “independent and credible international investigation into recent events should be dispatched to ascertain the occurrence, nature and scale of violations of international human rights and international humanitarian law, as well as specific responsibilities.”

5月に開催された国連人権理事会のスリランカに関する特別会議の際、国連人権高等弁務官ナビ・ピレー(Navi Pillay)は、「先頃の諸事件に対する中立かつ信頼性の高い国際的調査団が、国際人権法及び国際人道法に対する違反行為の発生・質・規模、加えて、具体的な責任の所在を確かめるために派遣されるべきである。」、と述べた。

On May 23, Rajapaksa and the UN secretary-general, Ban Ki-moon, issued a joint statement from Sri Lanka in which the government said it “will take measures to address” the need for an accountability process for violations of international humanitarian and human rights law.

5月23日、ラジャパクサと潘基文(Ban Ki-moon)国連事務総長はスリランカで共同声明を出した。そこで政府は、国際人権法及び国際人道法への違反行為に対する、説明責任を果たすためのプロセスの必要性について「取り組むための措置を講ずる。」、と述べた。

“The decision to disband the presidential commission shows that President Rajapaksa has little intention of fulfilling his promise to Secretary-General Ban,” said Pearson. “It’s now up to concerned governments to step in and ensure that justice is done for the victims of abuses in Sri Lanka’s long war.”

「大統領諮問委員会を解散するという決定は、ラジャパクサ大統領が潘国連事務総長にした約束を実行する意思が殆どない、という事を示している。」、とピアソンは述べた。「今こそ介入し、スリランカの長かった内戦における虐待犠牲者のために、法の正義の実現を保証するのが、関係諸国の責任である。」

There have been serious ongoing violations of human rights in Sri Lanka and a backlog of cases of enforced disappearance and unlawful killings that run to the tens of thousands, as described for example in the 2008 Human Rights Watch report “Recurring Nightmare.” Despite this track record, there have been only a small number of prosecutions.

スリランカでは重大な継続中の人権侵害、及び、2008年にヒューマン・ライツ・ウォッチが発表したレポート「悪夢再発」で記載した実例のように、数万件に及ぶ未解決の強制失踪そして非合法殺人事件がある。このような過去の記録があるにも拘わらず、ごく少数の訴追しか起こされてこなかった。

Human Rights Watch said the presidential commission of inquiry was just the latest inadequate and incomplete effort by the Sri Lankan government to investigate serious human rights abuses and bring those responsible to justice. Other efforts to address violations through the establishment of ad hoc mechanisms in Sri Lanka produced few results, either in providing information or leading to prosecutions.

大統領調査諮問委員会は、重大な人権侵害を調査し、犯人を裁判にかけるには、不適切で不十分な直近のスリランカ政府による活動でしかなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。スリランカ国内で特別な機構を設立し人権侵害に対処しようとした他の努力は、情報提供の面でも、訴追に結び付くという面でも、殆ど結果をもたらしていない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事