世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 北朝鮮:被害者に希望をもたらす日本の国連調査委員会設立支持

北朝鮮:被害者に希望をもたらす日本の国連調査委員会設立支持

国連人権理事会は2013年3月の会議で日本提案を承認すべき

(Tokyo January 25, 2013) – Japan’s public support for a UN Commission of Inquiry is the first step toward the establishment of an in-depth investigation into human rights violations committed by the North Korean Government at home and abroad , Human Rights Watch said today. Prime Minister Shinzo Abe today publicly announced Japan’s support to a UN Commission of Inquiry and reiterated his firm determination to address the issue of the Japanese nationals abducted by North Korea over decades.

(2013年1月25日)-国連調査委員会を設立することへの日本による正式支持は、北朝鮮政府が国の内外で行って来た人権侵害を、徹底的に調査する方向での最初の一歩である、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。安倍晋三首相は本日、国連調査委員会への日本の支持を正式表明すると共に、数十年に渡って北朝鮮がよる日本人を拉致してきた問題に、断固たる決意で臨むことを強調した。

“A Commission of Inquiry will help shed light on decades of abuse by the North Korean Government” said Kanae Doi, Japan director at Human Rights Watch. “Its high time that the UN to endorse victims calls for an investigation into systematic human rights abuses, including abductions and the use of political prison camps”.

「調査委員会は、北朝鮮政府による数十年に渡る人権侵害を明らかにするのに役立つはずです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ東京局長の土井香苗は語った。「拉致や政治犯収容所の利用を含めた、組織的な人権侵害を調査してほしいという被害者の求めを、今こそ国連は承認するべき時です。」

The United Nations Human Rights Council will be examining the human rights situation in North Korea during its upcoming session in March 2013. Japan’s call for the establishment of a Commission of Inquiry should be endorsed by the member states of the Council as a matter of urgency during this session.

国連人権理事会は2013年3月に開催される会議の際、北朝鮮の人権状況を精査する見込みだ。日本による調査委員会の設立要求を、会議の際の緊急案件として、同理事会理事国は承認するべきだ。

Earlier this week, Human Rights Watch addressed a letter to Prime Minister Abe, calling for Japan to use its leadership the in boosting the engagement of the UN on human rights in North Korea. Human Rights Watch also released a Q&A on a United Nations Commission of Inquiry on North Korea, which details why a commission is urgently needed, and how it will support the efforts of the UN HRC to expose the widespread abuses committed by the North Korean government.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは今週初め、安倍晋三首相に宛てた書簡を送付、北朝鮮内の人権問題に対する国連の関与を喚起するため、日本が指導力を発揮するよう求めた。又「北朝鮮に関する国連調査委員会についてのQ&A」を公表、「何故委員会が緊急に必要なのか?」、「北朝鮮政府が広く行って来た人権侵害を明らかにする、国連人権理事会の取組に、調査委員会が如何に役立つか」について詳しく述べた。

On January 14, 2013, UN High Commissioner for Human Rights Navi Pillay called for a “full-fledged international inquiry into serious crimes” in North Korea, noting that it is “one of the worst – but least understood and reported – human rights situations in the world…”.

2013年1月14日、国連人権高等弁務官ナビ・ピレイ氏は、「世界最悪の人権状況である国の1つであるにも拘らず、それらが殆ど理解も報道もされていない。」と指摘しつつ、北朝鮮国内の「重大な犯罪に対する本格的な国際調査」を求めた。

North Korean citizens are victims of the worst forms of abuse. Large sectors of the population are severely deprived of food and denied all civil and political rights. Their access to education, health and work is defined by a draconian cast system, which discriminates on the basis of their loyalty to the party. The most egregious patterns of abuses occurring in North Korea are recorded in its political prison camps where an estimated 200,000 people are arbitrarily detained. Starvation, torture, extrajudicial executions, slave labour, rape and forced abortions are everyday abuses committed in these camps.

北朝鮮市民は最悪の人権侵害の被害者である。国家は国民の多くから食糧を激しく収奪し、あらゆる市民的・政治的権利を否定している。国民の教育・医療・保健サービスの受給や就職は、北朝鮮共産党への忠誠度を基礎に人々を差別する、厳格なカースト制度によって決まる。北朝鮮国内で起きている人権侵害の最悪形態は、推定20万人が恣意的に拘束される、政治犯収容所の中で報告されている。そこでは飢餓・拷問・超法規的処刑・奴隷労働・レイプ・強制堕胎などが毎日行われている。

North Korea has also violated the rights of hundreds of foreigners, including through the illegal practice of abductions. The Japanese Government has officially documented 17 abductions of Japanese citizens by the North Korean government, but victims groups say the total number of Japanese abductees could total around a hundred and possibly much more. It has already been a decade since North Korea accepted responsibility for the abduction of 13 Japanese citizens, of whom only 5 were returned. Since then, North Korea has publicly stated that it considers the abduction issue closed and no further progress has been made in resolving the issue. Earlier this week, Shigeru and Sakie Yokota, the parents of Megumi Yokota who was abducted by North Korean agents at the age of 13 in 1977, have asked the international community to urgently set up a UN Commission of Inquiry.

北朝鮮は又、非合法な拉致を組織的に行うことなどによって、外国人数百人の人権をも侵害してきた。日本政府が取りまとめた公式文書によれば、北朝鮮政府による日本人市民の拉致は17人だが、被害者団体は、拉致された日本人総数を100人内外、或いはそれを上回る可能性があると訴えている。北朝鮮が日本人13人の拉致を認め、内5人だけを帰国させてから既に10年が経過した。以降北朝鮮は、拉致問題は決着済みとする公式声明を出し続け、問題解決を巡るそれ以上の進展は見られなかった。1977年、13才の時に北朝鮮工作員によって拉致された、横田めぐみさんの両親、横田滋さんと早紀江さんは今週初め、国際社会に国連調査委員会を、緊急に立ち上げるよう求めた。

North Korea has systematically refused to engage with the UN human rights,system. It has flatly refused to cooperate with the UN Special Rapporteur on human rights in North Korea and other mechanisms of the UN Human Rights Council.

北朝鮮は国連人権保護諸機関への協力を組織的に拒否してきた。国連の北朝鮮の人権問題に関する特別報告者や、国連人権理事会の他機関への協力も断固として拒否して来ている。

A commission of inquiry will be an in-depth investigation into violations of human rights to be carried out by independent eminent persons appointed by the UN. Voices of the victims in North Korea should be heard by the commission because inside North Korea, raising complaints will cause that person to be punished.

調査委員会の人権侵害に対する徹底的な調査は、国連に任命された優秀でかつ中立な人物によって行われることになる。北朝鮮国内では、苦情の申し立は、その者に処罰をもたらすので、被害者の声を委員会は聞かなければならない。

 “Denouncing North Korea’s abysmal human rights record should be a global priority” Doi said. “Members of the UN HRC should unite around Japan’s initiative to establish a Commission of Inquiry on North Korea as a unique occasion to expose the sufferings of victims”

「北朝鮮の惨憺たる人権状況への激しい非難が、世界的な優先事項になるべきです。」と土井は指摘した。「国連人権理事会の理事国は、を被害者の苦しみを明らかにする特別なチャンスに、北朝鮮に関する調査委員会を設立するという、日本政府のイニシアティブに一致団結するべきです。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事