世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ワールドレポート2017 タイ

タイ:独裁政権のもとで人権危機が深刻化

軍事政権は民主主義復活と人権尊重を空約束

(New York January 12, 2017) – Thailand’s military junta increased its repression and failed to restore democratic rule in 2016, Human Rights Watch said today in its World Report 2017. A new constitution, adopted in an August referendum that was marked by a crackdown against its critics, effectively entrenches unaccountable and abusive military rule.

(ニューヨーク、2017年1月12日)-タイ軍事政権は2016年中、弾圧を強化する一方で民政を復活しなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日「世界人権年鑑2017」で述べた。批判者への弾圧が顕著だった8月の国民投票で成立した新憲法は、人権侵害を行う一方で説明責任を負わない軍政を事実上強化している。

In the 687-page World Report, its 27th edition, Human Rights Watch reviews human rights practices in more than 90 countries. In his introductory essay, Executive Director Kenneth Roth writes that a new generation of authoritarian populists seeks to overturn the concept of human rights protections, treating rights as an impediment to the majority will. For those who feel left behind by the global economy and increasingly fear violent crime, civil society groups, the media, and the public have key roles to play in reaffirming the values on which rights-respecting democracy has been built.

発行27年目を迎える世界人権年鑑2017で(全687頁)で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは90ヶ国超の人権状況を概説している。その序文でケネス・ロス代表は、新世代の権威主義的な大衆主義者が、人権を公権力への必要不可欠な抑制ではなく、大多数の人々の障害とみなし、人権保護の概念を覆そうとしていると指摘した。世界経済の発展から取り残されたと感じ、暴力犯罪への恐怖を募らせる人々のために、市民社会団体、メディア、大衆は、人権を尊重する民主主義構築における基礎的価値を再確認するという、重要な役割を担っている。

“Thailand’s human rights crisis has worsened over the year as the military junta has tightened its grip on power and led the country deeper into dictatorship,” said Brad Adams, Asia director. “Rather than leading the country back to democratic rule, the junta has increasingly persecuted critics and dissenters, banned peaceful protests, censored the media, and suppressed speech in the press and online.”

「軍事政権が権力掌握を強め、タイを独裁国家に貶めつつある中、タイの人権危機は悪化しました」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「軍事政権は、タイに民政を復活させるのではなく、批判者と反対者を益々迫害し、平和的な抗議運動を禁じ、メディアを検閲し、出版物やオンラインにおける言論を抑圧してきました」

The ruling National Council for Peace and Order – led by Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha – has banned political activity and public gatherings, made expression subject to criminal prosecution, censored the media, conducted hundreds of arbitrary arrests, and detained civilians in military detention. Gen. Prayut’s order on September 12, to end the practice of prosecuting civilian cases in military courts was a limited step because it does not apply to the more than 1,800 civilians already awaiting trial in military courts. The military also retains authority to arrest, detain, and interrogate civilians without safeguards against abuse or accountability for human rights violations.

タイ首相プラユット・チャンオチャ将軍が率い、全権を掌握している「国家平和秩序評議会」は、政治活動と大衆集会を禁じ、表現行為を刑事訴追し、メディアを検閲、数百人を恣意的に逮捕して、民間人を軍施設内に抑留した。プラユット将軍が9月12日に出した、民間人の事件を軍事法廷で訴追するのを止めるようにという命令は、軍事法廷での裁判を既に待っている1,800人超の民間人には適用されず、その措置は僅かな前進でしかない。しかも軍は、職権乱用の予防装置や人権侵害への説明責任を確保もないまま、民間人を逮捕、抑留、取調する権限を保持している。

The junta has arbitrarily and aggressively used the lese majeste (insulting the monarchy) laws to prosecute people for any expression deemed critical of the monarchy. Since the May 2014 coup, Thai authorities have charged at least 68 people with lese majeste, mostly for posting or sharing comments online. The crackdown has intensified since the death of revered King Bhumibhol Adulyadej on October 13.

軍事政権は恣意的かつ積極的に不敬罪法を利用し、君主制に批判的と見なせば如何なる表現をした個人でも訴追した。2014年5月のクーデター以降、タイ当局は少なくとも68人を不敬罪容疑で起訴しているが、その殆どはオンライン上のコメントを投稿した或いはシェアしただけ起訴されている。プーミポン・アドゥンラヤデー国王が10月13日に死去して以降、弾圧は強化された。

There still has been zero justice for past state-sponsored abuses. The Prayut government has shown no interest in investigating more than 2,000 extrajudicial killings related to then-Prime Minister Thaksin Shinawatra’s “war on drugs” in 2003. No policy makers, commanders, or soldiers have been punished for wrongful use of force during the 2010 political confrontations in Bangkok, which left at least 90 dead and more than 2,000 injured. Nor have any security personnel been criminally prosecuted for human rights violations in the southern border provinces, where separatist insurgents have also committed numerous abuses against civilians in violation of international humanitarian law.

国に後押しされた過去の人権侵害に対しては、今尚法の正義は一切実現していない。プラユット政府は2003年に当時のタクシン・シナワトラ首相が行った「麻薬戦争」に関係した、2,000人超への超法規的殺人に対する捜査に、全く興味を示していない。少なくとも90人が死亡し、2,000人超が負傷した2010年のバンコク政治対立の際、違法な武力行使をして処罰された、政策立案者、指揮官、兵士は皆無だ。更に南部国境諸県で行われた人権侵害で、刑事訴追された治安部隊要員もいない。一方同地域では分離独立を主張する反乱勢力も、国際人道法に違反して民間人に極めて多数の人権侵害を行っている。

The killing and enforced disappearance of human rights defenders and other activists remains a pressing concern. Thai authorities and private companies have increasingly used defamation lawsuits under the Penal Code and the Computer Crimes Act to retaliate against those reporting human rights violations.

人権擁護者他の活動家が殺され強制失踪させられている現況は、今尚差し迫った問題だ。タイ当局と私企業は刑法とコンピューター犯罪法を利用、人権侵害を告発した者に報復することが益々増えた。

“Prime Minister Prayut has fed the UN and its member countries empty promises on human rights,” Adams said. “The junta needs to be pressed to end repression, respect fundamental freedoms, and return Thailand to democratic civilian rule.”

「プラユット首相は国連とその加盟国に、人権問題に関して空約束をしました」、と前出のアダムスは指摘した。「軍事政権に、弾圧を止め、基本的自由を尊重し、タイを民主的な文民統治に戻すよう、圧力を掛ける必要があります」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事