ホンジュラス:人権侵害調査への妨害を止めよ
国際社会は検察官事務所の活動を支援し、人権侵害を行った者への恩赦に反対するべきだ
(Washington, DC, October 16, 2009) – The international community should strongly back the efforts of prosecutors in the human rights unit of the Honduras Attorney General's office to investigate army and police abuses in Honduras and to overturn a decree by the de facto government that severely restricts freedoms of speech and assembly, Human Rights Watch said today.
(ワシントンDC、2009年10月16日)-ホンジュラスでは検事総長事務局内の人権保護班に所属する検察官が、国内での軍及び警察による人権侵害を調査し、また事実上の政府が出した言論と集会の自由を厳しく制限する命令を撤回させよう、とする活動を行っているが、国際社会はその活動を強く支持するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。
The organization also called on the international community to oppose any amnesty for human rights violations as part of the transition back to democratic rule. Deposed President Manuel Zelaya and the de facto government of Honduras are now engaged in negotiations about such a transition, and have announced that an agreement may be imminent.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又、民主的統治への復帰移行の一環として起きた人権侵害に対する、如何なる恩赦にも反対するよう国際社会に呼びかけた。現在その移行に関する交渉に従事している、失脚した元大統領マニュエル・ゼラヤ(Manuel Zelaya)と事実上のホンジュラス政府は、合意が間近であると発表した。
Since the military ousted Zelaya on June 28, 2009, the small human rights unit of the Office of the Attorney General has begun investigations into numerous cases of killings, alleged excessive use of force by security officials, and illegal and arbitrary detentions. The unit has also filed motions objecting to a decree limiting freedoms of the press and assembly, which the de facto government has used to bar two media outlets from broadcasting. But the unit has met with resistance from their superiors in the Attorney General’s Office as well as acts of obstruction, including direct threats, from members of the armed forces.
2009年6月28日に軍がゼラヤを失脚させて以来、検事総長事務局の小さな人権保護班が、多数発生した殺人・治安当局者による過度な武力の使用疑惑・不法及び恣意的逮捕の各事件に調査を開始した。同班は又、事実上の政府がメディア放送局2社を放送禁止にするのに使った、報道と集会の自由を制限する命令に異議申し立てを行った。しかし同班は検事総長事務局の上司からの抵抗に加えて、軍構成員からの直接的脅迫を含む妨害活動に直面している。
“If anyone questions the damage that the de facto government has done to Honduras’s democratic institutions it’s clearly illustrated by these cases,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “And by obstructing the investigations, the public security forces are thumbing their noses at the rule of law.”
“事実上の政府がホンジュラスの民主的制度にダメージを与えたことについて、そんなことないんじゃないか?と疑問を抱いている人がいても、これらの事件で疑問は解明される。”とホセ・ミゲル・ビバンコ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アメリカ局長は語った。“調査の妨害は、公安部隊が法の支配を嘲っているということだ。”
Human Rights Watch representatives visited Honduras this month and documented the serious obstacles human rights unit prosecutors have been facing in carrying out their investigations. In several cases the security forces have taken actions that have obstructed investigations.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは今月ホンジュラスを訪れ、人権保護班所属の検察官が調査を実行する上で直面してきている、重大な妨害行為を取りまとめた。幾つかのケースでは治安部隊が調査を妨害する措置を講じていた。
On September 30, two members of the human rights unit went to an army battalion headquarters as part of their investigation into the forced closing of two media outlets on September 28. The army refused to let them enter or to do an inventory of the equipment army personnel had confiscated from the outlets. The prosecutors have raised the issue with their superiors in the Attorney General’s Office, and are preparing a motion against the officers who barred their entry, but they have yet to obtain access to the battalion headquarters. On numerous occasions, security forces have denied the head of the human rights unit, Sandra Ponce, access to media outlets that they have occupied.
9月28日に行われたメディア2社強制放送停止に関する調査の一環として、9月30日に人権保護班のメンバー2名が軍大隊本部に行ったが、軍は彼らを入らせず、軍要員が放送局から押収した備品調べもさせなかった。検察官はその問題を検事総長事務局の上司に提起し、彼らの立ち入りを妨げた軍当局者に対する提訴を用意しているが、その大隊本部への立ち入りは未だに実現していない。治安部隊は占拠したメディアへの人権保護班の責任者サンドラ・ポンセ(Sandra Ponce)の立ち入りを数々拒んできた。
Army members involved in investigations have refused to comply with legally mandated time limits to respond to inquiries, telling prosecutors that they are too busy. Prosecutors from the human rights unit say police and military personnel verbally abuse them, including making direct threats such as, “I'm going to shoot you” during protest marches or while they are investigating alleged abuses following the marches.
調査の対象とされた軍構成員は、「忙しい」という理由で、法律で義務付けられた質問に答える期限に従うのを拒否してきた。人権保護班の検察官が抗議行進や行進の後の虐待疑惑を調査している際に、警察と軍の要員が“撃ってやる”というような直接的脅迫を含めて、言葉による虐待を検察官に対して行っていると述べている。
In early July, during an investigation into the military shutdown of Radio Progreso, a radio station in Tegucigalpa that was occupied by the army on June 28, one army officer told a member of the human rights unit, “I wish I were in the Cold War, the days of Pinochet, the days when you could just disappear (someone)”. The prosecutor interpreted this as a direct threat.
6月28日に首都テグシガルパのラジオ局プログレソ(Progreso)が軍に占拠され、放送停止にされた。この事件の調査が行われた7月初旬、ある軍の将校が人権保護班の検察官に、“冷戦の時に自分はいたかったよ、ピノチェトの時代だ。あの当時はつべこべ言わずに消す(誰かを)ことが出来た。”と言ったそうだ。検察官はそれを直接の脅迫であると解釈した。
In some cases, prosecutors also have faced difficulties in conducting investigations due to decisions by their superiors in the Office of the Attorney General.
いくつかのケースで、検察官は又検事総長事務局の上司が下した決定で、調査上の障害にぶつかってきた。
For example, prosecutors investigating the death of Isis Obed Murillo, a 19-year-old shot during demonstrations outside Tegucigalpa's airport on July 5, say their superiors have asked for a new round of ballistics tests, after the first tests demonstrated that the shots that killed Obed Murillo came from an area on the runway where army troops were stationed. Prosecutors had also found over 150 shell casings matching the type of ammunition that the army used that day. The unit’s findings contradicted not only the army’s claims but also those of the government's human rights ombudsman, Ramón Custodio, who said the army only used rubber bullets during the demonstration. In a July 8 news release, Human Rights Watch pointed out that even rubber bullets can have lethal force and should not have been used, but that in any case the visual evidence suggested that some of the soldiers were using live ammunition.
7月5日テグシガルパ飛行場の外で行われていたデモの際に、イシス・オベド・ムリッロ(19歳:Isis Obed Murillo)は撃たれて死亡した。この事件に関する最初の弾道検査は「オベド・ムリッロを殺害した銃弾は、軍の部隊が配置されていた滑走路エリアから発射された」ことを明らかにした。しかしその後、上司が弾道検査のやり直しを求めた、と調査担当の検察官は語っている。又検察官は当日軍が使用した弾薬のタイプにあう薬きょう150個以上を発見した。この発見は軍の主張だけではなく、政府人権オンブズマン、ラモン・カストディオ(Ramón Custodio)の「軍はデモの際ゴム弾しか使わなかった。」という説明とも矛盾する。7月8日の新聞発表でヒューマン・ライツ・ウォッチは、ゴム弾でも致死力を持つ可能性があり、使用されるべきでなかったと指摘したが、いずれにしても物的証拠は、兵士の一部が実弾を使用していた、ということを指し示している。
In the last month, Attorney General Luis Alfredo Rubí has requested that the human rights unit submit petitions for his review before it files them in court. This new procedure has resulted in the delay of at least one important case – a petition against the army for taking over the installations of the Canal 36 television station on June 28 – for over two weeks, as Rubí's office examines its merits.
先月、検察長官のルイス・アルフレド・ルビ(Luis Alfredo Rubí)は、人権保護班が上申書を裁判所に提出する前に、長官に再検討させるよう求めた。この新しい手続きは、ルビの事務所がその申し立てのメリットを精査する間、少なくとも1件の重要事件、6月28日軍がカナル(Canal)36テレビ局の設備を押収した行為に反対する上申書に、2週間以上の遅延をもたらした。
Several other investigations continue at varying speeds, including investigations into security forces’ alleged gang rape of a woman in San Pedro Sula during a protest march, as well as two deaths during demonstrations, a shooting death at a military roadblock, and the alleged extrajudicial execution of a pro-Zelaya demonstrator near the Nicaraguan border.
抗議行進の際にサン・ペドロ・スラ(San Pedro Sula)で治安部隊が女性を1人ギャングレイプしたという疑惑、デモの際に発生した2件の死亡事件、軍の検問所で起きた射殺事件、ニカラグアとの国境付近で起きた親ゼラヤのデモ参加者に対する超法規的処刑疑惑などに対する、数件の調査が様々なスピードで進行中である。
But the speed with which these cases are resolved will depend on political will at the top. Unfortunately, the political crisis in Honduras has polarized the country, and Attorney General Rubí has taken sides. Following the removal of Zelaya from office, Rubí made clear that his office would arrest the deposed president if he stepped on Honduran soil.
これらの事件が解決されるスピードはトップの政治的意思に拠っている。不幸にもホンジュラスでの政治危機は国を2分し、ルビ検事総長はその一方を支持している。ゼラヤを失脚させて以降ルビは、ゼラヤがホンジュラス領土内に足を踏み入れた場合、検事局はゼラヤを逮捕するということを明確にしてきた。
The political positioning of the attorney general has resulted in conflicting actions by different sections of the office. While some units are prosecuting Zelaya supporters for “sedition” and “illicit demonstrations,” the human rights unit filed a petition with the Supreme Court that challenges the constitutionality of the decree that makes the gatherings illegal.
検事総長の政治的立場は、検事総長事務局の様々なセクションで相反する行動をもたらした。幾つかの班がゼラヤ支持者を“煽動罪”や“非合法デモ”で起訴しているが、一方、人権保護班は集会を非合法とする命令の合憲性について、異議を申し立てる上申書を最高裁判所に提出した。
Regardless of the outcome of this week's negotiation between Zelaya and the de facto government, Human Rights Watch said, the international community should express strong support for the human rights unit's efforts to investigate alleged abuses by security forces. They should also press the de facto government to instruct security forces to provide full and timely cooperation to human rights unit prosecutors as they investigate.
ゼラヤと事実上の政府による今週の交渉の結果がどうであれ、治安部隊による人権侵害疑惑を調査する人権保護班の活動への強い支持を国際社会は表明するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。人権保護班の検察官が調査を行う際、治安部隊が十分かつ時機を得た協力態勢をとるよう、国際社会は事実上の政府に指導するよう強く求めるべきである。
“Without strong international support, these investigations will probably face so many obstacles that they will go nowhere," said Vivanco. “In addition to applying sanctions, the United States and others should seek ways to support the people and institutions in Honduras that, in the face of tremendous pressure, are trying to protect human rights and defend the rule of law.”
“国際社会の強い支援がなければ、これらの調査は多分多くの障害にぶつかり、何の結果も出せないだろう。”とビバンコは語った。“制裁措置を科すのに加えて、米国やその他各国は、人権を保護し法の支配を守ろうとして、強大な圧力を掛けられている、ホンジュラス国内の人々や機関を支援する道を求めるべきである。”
Human Rights Watch added that the international community should take a strong stance in favor of accountability for human rights violations committed after the coup, as international standards require that all victims of human rights violations have a right to a remedy.
国際的基準は、人権侵害による全ての被害者に救済措置への権利を認めるのを要求しているのであり、クーデター後に行われた人権侵害に対して説明責任を果たすよう求める、強い姿勢を国際社会はとるべきであるとヒューマン・ライツ・ウォッチは付け加えた。
“One issue that should be off the table during the negotiations between President Zelaya and the de facto government is the question of justice for human rights abuses,” said Vivanco.
“ゼラヤと事実上の政府の間の交渉の際に議題から外されるべき事柄の1つは、人権侵害に対する法の正義実現の問題である。人権保護に妥協はないのだから。”とビバンコは語った。