世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ケニア:多数の死傷者を出したテロ事件におざなりな対応

ケニア:多数の死傷者を出したテロ事件におざなりな対応

治安部隊の対応は遅れ差別的で人権侵害を伴う

(Nairobi June 15, 2015) – The heinous attacks on civilians in Lamu and Tana River area of Kenya’s coast in mid-2014 were followed by abusive security force operations, Human Rights Watch and the Kenya Human Rights Commission said today. One year later, no one has been held responsible for the attacks. Hundreds of people have been beaten and detained without charge while communities remain vulnerable to further attacks.

(ナイロビ、2015年6月15日)-2014年半ばにケニア沿岸州ラム郡とタナ・リバー郡の民間人は、卑劣なテロ攻撃を受けたが、その後も治安部隊による人権侵害を伴う活動に苦しんでいる、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)とケニア人権委員会は本日述べた。テロ発生後1年が経過するも、当該テロに関して責任を問われた者はおらず、数百人が罪状もないまま拘束され暴行を受けた一方で、コミュニティーは更なるテロ攻撃に遭い易い状況だ。  

The 53-page report, “Insult to Injury: The 2014 Lamu and Tana River Attacks and Kenya's Abusive Response,” documents the initial attacks, some claimed by the Somalia-based armed Islamist group Al-Shabaab, on eight villages and a passenger bus, in which at least 87 people were killed. It also describes the government’s failure to protect residents as the attacks unfolded or to properly investigate the killings, and documents law enforcement operations marred by abuses.

初期のテロは8村と旅客バスを襲い、少なくとも87人を殺害した。その一部にソマリアを本拠地とするイスラム主義武装グループ、アルシャハブが犯行声明を出している。全53ページの報告書、「踏んだり蹴ったり:2014年ラム郡とタナ・リバー郡テロ攻撃と人権侵害を伴うケニアの対応」は、初期のテロとその後の政府による法執行活動が人権侵害で損なわれた実態について取りまとめると共に、テロ攻撃時の住民保護や大量殺人への適切な捜査を、行わなかった政府の怠慢についても詳述している。

“People in Lamu and Tana River deserve protection and justice, not further violence after the horrific attacks a year ago,” said Leslie Lefkow, deputy Africa director at Human Rights Watch. “Police should work with local communities to investigate the attacks and ensure that law enforcement operations are free of discrimination and abuse.”

「ラム郡とタナ・リバー郡の住民は、保護と法の正義の恩恵を受けるべきなのに、1年前に恐ろしいテロを受けた上に、その後更なる暴力の被害に遭っています」、とHRWアフリカ局長代理は指摘した。「警察は地元コミュニティーと協力してテロ事件を捜査し、法執行活動に差別や人権侵害がないよう保証するべきです」

Credible sources told Human Rights Watch and the Kenya Human Rights Commission, a Kenyan nongovernmental organization, that security forces have continued to arbitrarily arrest and detain people in Lamu and Tana River, two coastal counties close to the Somali border. On April 29, 2015, for example, a 56-year-old father of three was arrested in the town of Witu and detained at various locations without charge for two weeks.    

信頼性の高い消息筋はHRWとNGOであるケニア人権委員会に、治安部隊がソマリア国境に近い沿岸に位置するラム郡とタナ・リバー郡の住民を、恣意的に逮捕・拘留したと伝えた。3人の子どもを持つ父親(56歳)が2015年4月29日にラム郡ウィツ町で罪状もないまま逮捕され、2週間様々な場所で拘留されていた例もある。

Human Rights Watch and Kenya Human Rights Commission spent 10 days in the coastal area interviewing 92 victims and witnesses of the initial attacks and security forces abuses. The groups also interviewed imams, government officials, and local community leaders.

HRWとケニア人権委員会は沿岸地域で10日間を費やし、当初のテロ攻撃とその後の治安部隊による人権侵害の被害者と目撃者92人と、更にイスラム教指導者、政府当局者、地元コミュニティー指導者にも聞取り調査を行った。

The attacks started on June 15, 2014, in Mpeketoni and continued over five weeks in other villages in the two counties. The attackers targeted mainly non-Muslims of various ethnicities – despite a claim by President Uhuru Kenyatta that the attackers had targeted only one ethnic group. The attackers stabbed men or shot them at close range, sometimes forcing women to watch. The attackers also targeted police stations and other government installations and killed government security officers.

テロ攻撃は、2014年6月15日にラム郡のムペケトニで始まり、上記2郡内の他の村々で5週間続いた。襲撃者の標的は主に、様々な民族の非イスラム教徒だったが、ウフル・ケニヤッタ大統領は1民族だけが狙われたと主張した。襲撃者は、男性を刺すか、至近距離から銃撃、時折女性に犯行の目撃を強いた、また警察署他の政府機関を狙うと共に、政府治安部隊隊員を殺害している。

Attackers identified themselves as members of Al-Shabaab in all but one attack. The group later claimed responsibility for four of the eight attacks. Survivors and witnesses told researchers that the attackers said they were avenging the killing of Muslim clerics by Kenyan security agencies, persecution of Muslims, and the presence of Kenyan military in Somalia.

襲撃者は1事件を除いては、自らをアルシャハブ構成員と名乗ったが、アルシャハブは後に、8テロ事件の内4事件に対して犯行声明を出した。生存者と目撃者の調査員への話によると、ケニア治安機関によるイスラム教聖職者殺害・イスラム教徒迫害・ソマリアへのケニア軍駐留への報復だ、と襲撃者は言っていたそうだ。

Kenyan security forces were slow to respond, leaving villages unprotected after the attacks began. When a combined security team of regular police, administration police, General Service Unit, Anti-Terrorism Police Unit, Kenya Defense Forces, and Kenya Wildlife Service rangers did finally respond, their actions were often discriminatory, singling out Muslim and ethnic Somali communities for beatings, arbitrary detention, and widespread theft of personal property. There have been no successful prosecutions of those responsible for attacks, with the government dropping most of the cases for lack of evidence.

ケニア治安部隊の対応は遅れ、テロ攻撃開始後も村々を無防備状態に放置した。正規警察、行政警察、総合任務部隊偵察中隊、テロ対策警察部隊、ケニア防衛軍、ケニア野生生物公社レンジャーの合同部隊がやっと腰を上げたが、その後の活動は多くの場合差別的で、イスラム教徒とソマリア人コミュニティーを選び出し、暴行・恣意的拘留・個人資産への広範な窃盗を行った。政府は起訴案件の殆どを取下げており、テロ攻撃の加害者に対して、有罪判決に結び付いた、訴追は現在まで皆無だ。

In the village of Ngumu in Tana River County, witnesses told researchers that security forces rounded up all the villagers and held them in an open field where many men were beaten. After several hours, 41 men were selected for no clear reason and moved to police cells, while the others were released. The 41 were later released without charge after being held for slightly more than 24 hours in police cells. In Lamu County, the forces carried out similar operations in Mpeketoni center, Witu and the Hindi area in June, July, and August, with the most abusive operation in Witu on July 31. They searched homes and shops, beat villagers, arrested men and boys, and stole money and other valuables, residents said.   

タナ・リバー郡ングム村で目撃者は調査員に、治安部隊が村民全員を集め、空き地に拘束、多くの男性を暴行したと語った。数時間後に男性41人が、明確な理由もなく選ばれて警察の留置場に移され、残りの者は解放された。41人は警察の留置場に24時間を少々超過して拘留された後、起訴されないまま解放された。治安部隊は昨年6・7・8月、ラム郡のムペケトニ中心部やウィツとヒンディの地域でも同様に活動、最も激しい人権侵害は7月31日、ウィツで起きた。住民によれば、治安部隊は民家や店舗を捜査、村民を暴行、成人男性と少年を逮捕、金銭他の貴重品を盗んだ。

In both counties, villagers were detained for periods ranging from a few hours to many days, exceeding the 24 hour legal limit, and held in extremely poor conditions. People who had been detained said they had been beaten and seriously injured. “They took turns to beat us, as they shouted ‘Terrorists! Terrorists!’” said a 42-year-old man who was among 30 people detained in Witu on July 31. “I think they only stopped beating us because they were tired.”

両郡内で村民は、24時間の法的期限を超えて数時間から数日の間、劣悪な環境下で拘留された。元被拘留者によれば、暴行されて重傷を負ったそうだ。7月31日にウィツで拘留された30人の1人である男性(42歳)は、「代わる代わる暴行されました、“テロリスト!テロリスト!”って怒鳴ってました。ヤツラは疲れた時だけ、暴行を止めるんです」

Many of the detainees interviewed four months later were still recovering from serious injuries from beatings by security officers during roundups or in detention. A September 2014 report on the attacks on Mpeketoni and surrounding villages by Kenya’s Independent Policing Oversight Authority, a civilian oversight mechanism, similarly found that security forces lacked a centralized command structure, were ill equipped and therefore slow to respond to the attacks.  

4ヶ月後に聞取り調査に応じた人々の多くが、集合或は拘留されていた際に、治安部隊員に受けた暴行で重傷を負い、未だに完治していなかった。文民監視機関であるケニア独立行政監視機関が2014年9月、ムペケトニと周辺の村へのテロ攻撃に関する報告書を作成、治安部隊が一元的な指揮命令系統も十分な装備も有しておらず、従ってテロ攻撃への対応が遅れた、ということを同様に明らかにしている。 

The security forces should properly investigate the attacks by armed groups and security force abuses documented in the report, and hold those responsible to account, the organization said. Authorities should also take concrete steps to ensure that security forces engaged in ongoing operations at the coast respect human rights and halt abusive practices.

その報告書で取りまとめられた、武装グループによるテロ攻撃と自らの人権侵害について、治安部隊は十分な捜査を行い、加害者の責任を問わなければならない、と同機関は述べた。沿岸部で続く活動に携わっている治安部隊が、人権を尊重し人権侵害を伴う任務遂行を止めるよう保証するため、当局は具体的措置を講じるべきだ。

The security response to these attacks points to the need for Kenyan authorities to expedite long-awaited security reforms, such as bolstering the investigative capacity of the police and vetting to weed out abusive officers, Human Rights Watch and the Kenya Human Rights Commission said. The Kenya Police Service should have adequate resources and sufficient personnel to improve its capacity to respond to ongoing security threats in various parts of the country.

昨年のテロ攻撃への治安部隊による対応は、警察の捜査能力強化や人権侵害を行なう治安部隊員を取り除くための審査など、長く待たれている治安部隊改革を、ケニア当局が促進することの必要性を示している、とHRWとケニア人権委員会は指摘した。ケニア警察庁は、同国内の各地で続く治安上の脅威に対応する能力改善に向け、適切な資源と十分な要員を備えなければならない。

The April 2, 2015, attack on Garissa University College, in which at least 147 people were killed, further underscores the need for improved law enforcement capacity to protect communities vulnerable to attacks. The horrific incident, and the prospect that Al-Shabaab may well carry out new attacks, makes it ever more urgent for Kenya to carry out necessary reforms to ensure that it protects the public from violence and respects Kenya’s human rights obligations, the two groups said.

2015年4月2日にガリッサ大学が襲撃され、少なくとも147人が殺害された事件は、テロ攻撃に遭い易いコミュニティーの保護に向けた、法執行能力改善の必要性を一層浮き彫りにしている。恐ろしい事件が起こり、更にアルシャハブが新たなテロを行う危険があり、ケニアによる暴力からの市民保護と人権保護義務の尊重保証に必要な改革の実行が、ケニアにとって従前に増して急務になっている、と2団体は指摘した。

“Kenya is faced with enormous security challenges but the authorities have an obligation to respond effectively and protect rights at the same time,” said Davis Malombe, the deputy director of the Kenya Human Rights Commission. “A response that ignores basic rights is not effective, and only risks making the situation worse.”

「ケニアは極めて大きな治安上の課題に直面していますが、当局はそれと同時に効果的に対応し人権を保護する責務も有しています」、とケニア人権委員会会長代理のデイビス・マロンベは指摘した。「基本的人権を無視した対応は効果がなく、事態を悪化させるだけです」

Selected accounts from people interviewed:

聞取り調査に応じた人々の証言抜粋

“The masked attackers came in a matatu [Swahili word for privately owned public transport vans] in combat uniform. They had guns and bullet proof vests. They came into the hotel and went upstairs to assemble the weapons. They were speaking in Somali through the radio while they were assembling the weapons. They had heavy weapons. The police arrived at the hotel the following day.” – A man whose hotel business was burned down in Mpeketoni.

「覆面して戦闘服を着た襲撃者がマタツ[民間経営の公共旅客バンを意味するスワヒリ語]に入って来ました。銃と防弾ベストを持っていて、ホテルに入ると、武器を組立に2階に上がったんです。武器を組立ている間、無線機でソマリ語を話していて、重火器も持っていましたよ。警察がホテルに来たのは次の日でした」・・・・ムペケトニで経営していたホテルを焼かれた男性

“The police came at 3 a.m. but they never did anything because the fighters had long gone. They just came to collect bodies, assisted by Kenya Red Cross. In some instances, they even refused to go where the injured were despite assurances by us that the attackers had already left.” – A survivor of the Mpeketoni attacks.

「警察は午前3時に来ましたが、テロリスト戦闘員はずっと前に立ち去っていたので、何もしていません。ケニア赤十字に助けてもらって、遺体を集めに来ただけでしたよ。襲撃者はもういなくなっていたので、私たちは安全を保証したんですけど、負傷者の所にも行くのを拒否したこともありました」・・・・ムペケトニでのテロ攻撃の生存者

“They asked the children as young as 5 years where their fathers’ guns were. Children were given hoes and asked to dig around the compound and find the guns.” – A 53-year-old resident of Ngumu, in Tana River County, describing police operations.

「警察は5歳位の子どもにも、父親の銃は何処にあるって訊いてました。子どもたちは、クワを与えられ、敷地の回りに穴を掘るよう、銃を見つけるよう言われてました」・・・・タナ・リバー郡ングムの住民(53歳)による警察活動への証言

“They beat us until they got tired, and that was after like an hour of beatings in the corridors of the Mpeketoni station premises. We were made to jump, amid whips, from the truck and then lie flat on the stomach on the corridors of the premises at the police station. I still feel pain in the ribs and the chest up to now. I was held for 13 days without medication.” – A middle-age man who was detained in Lamu County.

「ヤツラ疲れるまで、俺たちを殴るんだ、それもムペケトニ警察署内の廊下で1時間位殴った後だぜ。ムチで叩かれてトラックから飛び降ろされ、それから警察建物の廊下の上にうつ伏せになったんだ。今でも肋骨と胸が痛い。治療を受けられないまま13日間拘留されたんだ」・・・・ラム郡で拘留されていた中年男性。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事