コンゴ民主共和国:身代金目的の誘拐が東部で急増
脅威に対応する特殊部隊を警察内に創設せよ
(Goma December 16, 2015) – At least 175 people have been kidnapped for ransom during 2015 in the Democratic Republic of Congo, Human Rights Watch said today. Former and current members of armed groups appear responsible for many of the kidnappings.
(ゴマ、2015年12月16日)-コンゴ民主共和国では2015年中に少なくとも175人が身代金目的で誘拐された、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。武装組織の元及び現役の構成員が、多くの誘拐事件の犯人であると思われる。
The vast majority of the cases documented by Human Rights Watch were in Rutshuru territory, North Kivu province, in the eastern part of the country. At least three hostages were killed while another was fatally shot in a kidnapping attempt. One remains missing. Nearly all hostages were released after relatives or employers paid ransom. Twenty of the victims were Congolese and international aid workers.
HRWが取りまとめた事件の大多数が、同国東部北キブ州のルツシュル準州で起きた。誘拐された者の内少なくとも3人が殺害され、更にもう1人が誘拐未遂の際に射殺され、1人が今尚行方不明だ。他の被害者の殆どは、親族や雇用主が身代金を支払った後に解放されている。被害者の内20人は、国内外の援助事業従事者だった。
“The alarming increase in kidnappings is a grave threat to the people of eastern Congo,” said Ida Sawyer, senior Africa researcher at Human Rights Watch. “Congolese authorities should urgently establish a special police unit to help rescue hostages and investigate and prosecute those responsible.”
「誘拐の急増は、コンゴ東部の住民にとって重大な脅威です」、とHRWアフリカ上級調査員イダ・ソイアーは語った。「コンゴ当局は、人質の救出や犯人の捜査と訴追の促進に向け、警察内に特殊部隊を大至急作るべきです」
Human Rights Watch interviewed 45 former hostages and witnesses in North Kivu between May and December. They said that the kidnappers typically operate in groups of up to a dozen or more people, and are often heavily armed with Kalashnikovs and other military assault weapons. Many wear military clothes and appear to belong, or to have belonged, to one of the many armed groups active in eastern Congo.
HRWは5月から12月にかけ北キブ州で、元人質と目撃者45人に聞取り調査を行った。彼らによれば、誘拐犯は通常12人以下あるいは時にもっと多い数のグループで活動し、多くの場合カラシニコフなどの軍用襲撃武器で重武装しているそうだ。多くは軍服を着ており、コンゴ東部で活動している多くの武装グループの1つに、今現在所属している或は所属していたと思われる。
The kidnappers often followed a similar procedure, beating, whipping, or threatening their hostages with death, demanding that they call their relatives or employers to press them to pay for the person’s release. The kidnappers often used the victims’ cell phones or their own to negotiate the ransom payments. Sometimes the kidnappers abducted a single hostage, in other cases, a group.
誘拐犯は多くの場合、同様の手順を踏む、人質を暴行しムチで打ち或は殺すと脅して、親族や雇用主で電話を掛けさせ、解放の代わりに金銭を支払うよう働きかけるのだ。誘拐犯は多くの場合、被害者か自分の携帯電話を使って身代金の交渉をする。人質の数は1人から複数まで様々だ。
In one example, on September 2, armed men kidnapped a 27-year-old student near the general hospital in Goma and took her to a remote forest location, where she was held with other hostages. The kidnappers beat and abused the hostages, including burning them with bayonets heated in a fire. “When we asked for food, they chose a man among us and cut his throat, killing him,” she told Human Rights Watch. “‘If you want to eat, here’s the meat,’ they told us.” She was held for nine days, and released after her family paid a ransom.
9月2日に27歳の女子学生が武装した男たちに、ゴマにある総合病院の近くで誘拐された事件はその一例だ。彼女は遠く離れた森林に連行され、他の人質と一緒に9日間囚われ、家族が身代金を払った後に解放された。彼女によれば、誘拐犯は人質に、たき火で熱した銃剣で火傷を負わせるなど暴行・虐待を加えた、と以下のようにHRWに語った。「食べ物を求めたら、人質の中から男の人を1人選んで、その人の喉を掻き切って殺しました。“食い物が欲しけりゃ、ここに肉がある”って言ったんです」
In the cases Human Rights Watch documented, kidnappers demanded between US$200 and US$30,000 per hostage, though the amounts paid were often much lower than the amount sought, according to relatives and former hostages.
HRWが取りまとめた数々の事件で、誘拐犯たちは人質1人につき200米ドルから30,000米ドルの身代金を要求していたが、親族や元人質によれば、実際に支払われた金額は多くの場合要求金額よりもかなり少額だった。
The ransom payments often caused severe financial hardship for families. One man had to sell his farmland to pay off the money his family had borrowed to pay for his release, leaving his family with no source of income.
身代金の支払いは多くの場合、家族に深刻な金銭的困難をもたらす。ある男性は、自分の解放に要した身代金のために家族が借りた金を返済するために、農地を売却せざるを得なくなり、家族の収入減を失ってしまった。
Kidnappers also targeted national and international aid workers, contract staff working for the United Nations, and drivers for a major transportation company. In all cases they were later released. No information was made public on whether ransoms were paid.
誘拐犯はまた、国内外の援助事業従事者、国連で働く契約社員、大きな輸送会社の運転手も狙った。それらの事件の被害者は全て、後に解放されている。身代金が支払われたか否か、については情報がない。
In most of the cases Human Rights Watch documented, relatives of the hostages did not inform police or other authorities about the kidnapping, either because they believed they would get no assistance or because they feared that it might make matters worse and that they would face further extortion from the authorities for any assistance provided. One former hostage said that when her mother told a judicial official in Goma that her daughter had been kidnapped, his only response was that the mother should “go pay.”
HRWが取りまとめた事件の殆どで人質の親族は、警察他の当局に誘拐について知らせていなかった。「何の援助も受けられない」と考えた、若しくは「知らせたら事態が悪い方向に向かう、或は援助を受けたら当局から更に恐喝を受ける」ことを恐れた、という何れかの理由からだった。ある元人質によれば、娘が誘拐されたと、母親がゴマの司法当局者に知らせたところ、その当局者の対応は、「母親が身代金の支払いに行くべきだ」、と言っただけだったそうだ。
At least 14 people were kidnapped close to areas where Congolese soldiers were based, leading some of the victims and their families to speculate that the soldiers may have been complicit. Human Rights Watch found no credible evidence indicating that Congolese soldiers participated in the kidnappings, though some of those involved appear to be members or former members of armed groups that Congolese army officers had armed or supported in the past.
少なくとも14人が、コンゴ軍兵士が配属されている地域の近くで誘拐されており、兵士が加担しているかもしれない、という疑念を被害者やその家族の一部に生じさせている。HRWは、コンゴ軍兵士が誘拐に関与していることを示す、信頼性の高い証拠を全く入手していない。しかしコンゴ軍将校が過去において武装あるいは支援していた、武装組織の構成員あるいは元構成員が関与しているように思われる。
One of the implicated groups is the Force for the Defense of the Interests of Congolese People (FDIPC), which collaborated with the Congolese army during military operations against the M23 rebel group in 2012 and 2013, according to Human Rights Watch and UN research. Former hostages and local authorities told Human Rights Watch that FDIPC fighters and former fighters were responsible for some of the kidnappings.
関与したとされる組織の1つは、HRWと国連の調査によれば、2012年と2013年中に反乱組織M23に対する軍事作戦が行われた際、コンゴ軍に協力していた「コンゴ人民の利益防衛軍(以下FDIPC))」だ。元人質と地元当局はHRWに、一部の誘拐事件の犯人はFDIPCの現役戦闘員と元戦闘員だと述べた。
On April 14, 2015, Congolese authorities arrested FDIPC’s military commander, Jean Emmanuel Biriko (known as Manoti), his wife, and a dozen of his fighters and charged them with kidnapping, among other crimes. Their trial began a day later in a military court in the town of Rutshuru. On May 18, following deeply flawed proceedings in which the rights of the accused were violated, the court convicted Manoti and 10 of his co-accused and sentenced them to death for belonging to a criminal gang. Although the death penalty is still permitted in Congo, there has been a moratorium on executions since 2003. Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances as an inhumane and irrevocable punishment.
2015年4月14日にコンゴ当局は、FDIPC指揮官ジャン・エマニュエル・ビリコ(マノティとして知られる)とその妻及び戦闘員12人を逮捕、誘拐他の犯罪容疑で起訴した。裁判はその翌日にルツシュルの軍事法廷で始まり、被告人の権利が侵害された重大な欠陥のある訴訟手続の後の5月18日に、法廷は犯罪組織に属していたとして、マノティと共同被告人の内10人に有罪判決と死刑を言い渡した。コンゴでは死刑がまだ存続しているが、執行は2003年以降停止されている。HRWは非人間的で不可逆的な刑罰であるとして、如何なる状況下における死刑にも反対している。
During the trial, Manoti alleged that he collaborated with several Congolese army officers, including one he said was involved in the kidnapping incidents. Human Rights Watch has not been able to identify any judicial investigations into the alleged role played by these or other army officers, although government and military officials know of these allegations. A high-ranking army intelligence officer acknowledged to Human Rights Watch that Manoti “might have worked with some of the military” during the kidnapping incidents.
裁判でマノティは、誘拐事件に関与したという1人を含む、数人のコンゴ軍将校に協力したのだと主張した。HRWは、軍将校が誘拐に関して一定の役割を果たした疑いについて、何らかの司法捜査が行われたという事実を確認できていないが、政府と軍当局者はそういった疑惑があることを認識していた。マノティが誘拐事件の際に「軍の一部に協力していた可能性」を、軍高級情報将校は認めている。
The arrest of Manoti and his men did not end the kidnappings. The majority of cases Human Rights Watch documented in 2015 occurred after their arrest. While Congolese authorities say they have arrested other alleged kidnappers, none have been brought to trial.
マノティとその部下の逮捕で、誘拐はなくならなかった。HRWが2015年中に取りまとめた事件の過半数は、彼らの逮捕後に起きている。コンゴ当局は、他の誘拐犯を逮捕したと述べているが、裁判に掛けられた者はいない。
Citing the “immeasurable scale” of kidnappings in eastern Congo, the National Assembly’s Defense and Security Commission held a hearing on December 3 with the Vice Prime Minister and Interior Minister Evariste Boshab about the government’s response. Boshab replied that the situation is “extremely worrying” and “among the biggest security challenges confronting the government today.”
コンゴ東部における誘拐事件の「計り知れない規模」に言及して、国民議会の国防安全保障委員会は12月3日、政府の対応について副首相兼内務相のエバリストゥ・ボシャブへの公聴会を開いた。そこでボシャブは、「極めて憂慮すべき」事態であり、「政府が今日直面している治安上の課題として最大の部類だ」、と答えている。
Three commission members said it was agreed that a parliamentary commission of inquiry would be established to investigate the kidnappings and possible complicity by government and security officials, and to assess what has already been done and make recommendations.
3人の委員が、誘拐事件と政府及び治安当局者が連座している可能性についての捜査と、これまでに対応についての評価と勧告を行うべく、国会の調査委員会が設立される旨述べた。
Human Rights Watch urged the commission to endorse the creation of a special police unit to document and respond to kidnapping cases; identify and arrest alleged kidnappers; report alleged complicity between kidnappers and officials; and work with judicial officers to bring those found responsible to justice in fair and credible trials.
HRWは同委員会に、如何に掲げることを強く求めた
- 誘拐事件を立証してそれに対応する警察特殊部隊の創設を了承する
- 誘拐犯容疑者を特定・逮捕する
- 誘拐犯と当局者の間の共謀疑惑について報告する
- 責任を負うべき人物を公正で信頼性の高い裁判に掛ける
“Putting an end to the kidnapping threat should be a top priority for the Congolese government,” Sawyer said. “The authorities not only need to bring those responsible to justice in fair trials, but also to uncover and act against any officials involved.”
「誘拐の脅威をなくすことを、コンゴ政府は最優先すべきです」、と前出のソイアーは指摘した。「当局は犯人を公正な裁判に掛けるだけでなく、誘拐に関与した当局者がいるなら、それを特定し処罰する必要があります」