カンボジア:野党への新たな暴力
国連の調査と、援助国・機関による説明責任要求が必要
(New York October 27, 2015) – The Cambodian government should invite the United Nations human rights office in Cambodia to investigate the well-organized, brutal assault on two opposition members of the National Assembly on October 26, 2015, Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2015年10月27日)-2015年10月26日に野党国会議員2人が襲われ、残忍な暴行を受けた事件は、組織的に行われており、カンボジア政府は国連人権高等弁務官カンボジア事務所に依頼して調査しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。
Early on the morning of October 26, several thousand “protesters” gathered outside Cambodia’s National Assembly building in Phnom Penh to demand the removal of Kem Sokha, deputy leader of the opposition Cambodia National Rescue Party (CNRP), from his post as National Assembly first vice-chairman. Sokha has repeatedly been denounced as an “extremist” by Hun Sen after Sokha asserted that the ruling Cambodian People’s Party (CPP) would lose the next national election in 2018. The protesters assaulted two CNRP parliamentarians, Kung Sophea and Nhay Chamraoen, dragging them from their cars as they attempted to leave the area and then beating and stomping on them, inflicting serious injuries.
10月26日早朝、プノンペンのカンボジア国民議会建物の外に数千人の「デモ隊」が集結、ケム・ソカー野党カンボジア救国党(以下CNRP)副代表を、国民議会第一副議長の地位から罷免するよう求めた。ソカーは2018年の次期国政選挙で与党カンボジア人民党は敗北するだろうと主張した後、フン・セン首相から再三「過激派」と強く非難されていた。デモ参加者は、CNRP所属国会議員のクン・ソフィアとニャイ・チャムラオエンを襲い、デモが行われていた地域から立去ろうとしていた車から2人を引き摺りだし、暴行を加え踏みつけて重傷を負わせた。
Later that day, several hundred protesters arrived at Sokha’s home in northern Phnom Penh and hurled rocks and bottles. Sokha was not home at the time, but his wife was inside and could not leave. The police, who routinely and at times violently obstruct or break up peaceful demonstrations led by the opposition, took no effective action to stop the violence. Repeated calls to the Ministry of Interior to intervene and disperse the crowd went unanswered.
同日その後、数百人のデモ隊がプノンペン北部にあるソカーの私邸に押し掛け、石や瓶を投げつけた。ソカーは不在だったが、妻は在宅しており脱出できなかった。野党率いる平和的なデモを、通常は(時に暴力を用いて)妨害あるいは解散させている警察は、デモ隊の暴力行為を止めさせるための効果的な行動を取らなかった。介入して群衆を解散させるよう繰返し要請された、内務省は対応しなかった。
“Using a mob to attack opposition members of parliament sends a chilling signal to Cambodians that a new wave of political violence can be unleashed anytime and anywhere,” said Brad Adams, Asia director. “This ugly incident is the same kind of crude political violence used against the opposition in the 1990s to fend off challenges to Hun Sen’s one-party rule.”
「暴徒を使って野党国会議員を襲撃するという行為は、新たに相次ぐ暴力が何時何処でも解き放たれる危険がある、という身も凍るようなメッセージをカンボジア国民に送っています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「この醜悪な事件は、フン・センの一党独裁支配への挑戦を退けるために、1990年代に野党に使ったのと同じ、むき出しの政治的暴力です」
Since the fraud-ridden elections of 2013, Prime Minister Hun Sen has repeatedly warned the opposition to expect demonstrations against it. He recently said that an opposition victory in the next election could lead to civil war, and warned CNRP President Sam Rainsy that he is at risk of being jailed.
2013年の不正に塗れた選挙以降、フン・セン首相は反野党デモの発生が見込まれると、野党に繰返し警告してきた。彼は最近、次の選挙における野党の勝利は、内戦をもたらすと述べ、CNRP党首サム・ランシーには投獄される危険があると警告した。
Witnesses implicated elements of the Prime Minister’s Bodyguard Unit Headquarters (“Bodyguard”) in civilian dress as core participants in the demonstrations both outside the National Assembly and at Sokha’s residence. They recognized Bodyguard personnel among the crowd and identified them by the distinctive red Bodyguard motorcycles they used as transport. Observers also identified among the protesters non-uniformed members of units under the Phnom Penh Municipal police, including regular and para-police, the latter commonly used as a shock-force against opposition gatherings. Many of the protesters told observers that they had come to Phnom Penh from Kandal province, where Hun Sen maintains his personal residence and his Bodyguard is located.
目撃者は、首相護衛部隊本部(以下護衛隊)の私服工作員が、国民議会議事堂の外とソカー私邸に押し掛けたデモに中心的参加者として関与していると述べた。目撃者は、群衆の中に防衛隊員がいるのを見て、彼らが移動に使っていた特徴的な赤い防衛隊バイクで身元を確認している。正規の警察と準警察を含むプノンペン自治体警察の私服警官もデモ隊の中にいたのを、複数の監視者が確認している。準警察は通常、野党集会へのショックフォース(強襲部隊?)として使われる、多くのデモ参加者は監視者たちに、フン・センの私邸と防衛部隊があるカンダル州(カンボジア南部)からプノンペンに出てきたと話している。
The call for the removal of Kem Sokha was publicly backed by Gen. Kun Kim, a CPP Standing Committee member who is chief of the Cambodian armed forces and for whom Kandal is a long-time power base. The Phnom Penh police commissioner is one of Kun Kim’s key protégés and a CPP Central Committee member.
カンボジア軍最高司令官でありCPP常任委員会のメンバーでもあるクン・キム大将は、ケム・ソカーの罷免要求を公然と支持し、その彼にとってもカンダル州は長く権力の源泉だった。更にプノンペン警察長官は、クン・キムの主な弟子の1人で、CPP中央委員会のメンバーでもある。
Many of the demonstrators were wearing pieces of red cloth, a marker that CPP-controlled vigilantes in civilian clothes have operated with since at least January 2014, when they participated in the break-up of a peaceful opposition gathering at Phnom Penh’s “Democracy Plaza” (also known as Freedom Park). Some were armed with slingshots, a weapon of choice for such forces for several years. Some were masked.
CPP支配下の私服自警部隊は2014年1月、プノンペンの「民主主義プラザ(自由公園としても知られる)」で、野党による平和的な集会の解散に関与し、以降活動中だ。同部隊の印である赤い布切れを、デモ参加者の多くは付けており、一部は、ここ数年同様な部隊が好んで武器にする、スリングショットを携行し、マスクを被っていた。
The violence against the two parliamentarians is similar to the CPP’s use of “reaction forces” in the early 1990s to attack opposition political parties. In line with this method of operations, as documented by the United Nations Transitional Authority in Cambodia and the Cambodia Office of UN High Commissioner for Human Rights, reaction forces present themselves as ordinary citizens enraged at the opposition, when they are in fact organized and sent into action by the CPP leadership.
国会議員2人に対する暴力は、1990年代初めにCPPが「対応部隊」を使ってさせた野党政党への襲撃に似ている。そのような手法は、国連カンボジア暫定統治機構と国連人権高等弁務官カンボジア事務所にも取りまとめられており、「対応部隊」はそれに沿って、自らを野党に激怒した一般市民として演出し、実はCPP指導部に組織・派遣されて活動している。
A repeated pattern during deployment of reaction forces has been for some elements to act in a particularly violent manner, while others stop at verbal abuse and threats. Another part of the reaction force formula, again documented by the UN and others, is for the CPP to pretend to investigate reaction force violence, but only in order to cover up its own involvement. In this instance, Hun Many, a son of Hun Sen who is a member of the National Assembly, has condemned the attack on his fellow parliamentarians and called on those responsible to be punished.
派遣された際の「対応部隊」が繰返し取っていた行動パターンは、工作員の一部が極めて暴力的に振舞い、一部は罵詈雑言と脅迫までに留めておくというものだ。国連その他が取りまとめている、「対応部隊」のもう一つの常とう手段は、CPPが「対応部隊」による暴力を調査するそぶりを示し、実は関与を隠蔽するというものだ。フン・センの息子で国民議会の議員であるフン・マニーが同僚国会議員への襲撃を非難して、責任者の処罰を求めているのは、その実例である。
“Unless there is an independent investigation and subsequent prosecution of those responsible for this vicious attack, there is every chance such violence will be repeated and perhaps even escalate,” Adams said. “Cambodia’s donors should not only denounce this attack, but they should insist that the ruling party cease the use of violence against its political opponents.”
「悪意に満ちた襲撃の責任者に対する独自の捜査とそれに続く訴追がない限り、あらゆる機会にそのような暴力が繰り返され、おそらくはエスカレートします」、と前出のアダムスは指摘した。「カンボジアの援助国と機関は、今回の襲撃を強く非難するだけでなく、与党に政敵への暴力を止めるよう強く求めるべきです」