レバノン:候補者は人権に対する公約を明確にするべきだ
国会議員選挙は改良した政策を導入する好機である
(Beirut, May 13, 2009) – Political parties and candidates in the June parliamentary elections should outline their plans to improve Lebanon’s human rights record and promise to enforce the country’s obligations under human rights law, Human Rights Watch said in a report released today. So far, the parties and their candidates have generally ignored human rights issues in their platforms.
(ベイルート、2009年5月13日)-6月の国会議員選挙で政党と候補者は、レバノンの人権状況を改善するそれぞれのプランのあらましを述べ、人権法のもとで同国の義務施行を約束するべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表したレポートで述べた。これまで、政党とその候補者は、殆どの場合その政治要綱で人権問題を無視してきた。
The eight-page report, “Lebanon’s 2009 Parliamentary Elections: A Human Rights Agenda,” focuses on five priority areas of human rights problems in Lebanon: ill-treatment and torture in detention; the “disappeared” from the civil war; discrimination against women; ill-treatment of migrant domestic workers; and discrimination against Palestinian refugees. It outlines specific and feasible recommendations and urges political parties to make carrying them out a part of their electoral commitment.
8ページのレポート、「レバノン2009年国会議員選挙:人権政策」は、レバノンでの人権問題の5つの優先分野に焦点を当てている。:拘留中での虐待と拷問;内戦での「失踪」;女性差別;移民家事労働者への虐待;パレスチナ難民への差別、以上5分野である。レポートは明確で実現可能な勧告をまとめ、政党に選挙公約の一部を実行させるよう強く求めている。
“Lebanese politicians need to move beyond their slogans of promoting ‘justice, reform and equality’ and start explaining exactly how they plan to achieve these objectives,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “At a minimum, they should promise to put an end to torture and amend laws that discriminate against women and Palestinian refugees.”
「レバノン人政治家は、‘法の正義、改革と平等性’ を促進するというスローガンを超えて行動を起こし、彼らがどうやってこれらの目標を達成するのか正確に説明し始める必要がある。」とサラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東局長は述べた。「最低でも、彼らは拷問を終わらせ、女性とパレスチナ人難民を差別する法律を修正すると約束するべきである。」
Since the last parliamentary elections in 2005, Lebanese authorities have taken some steps to improve human rights, but they have not followed through on many of these initiatives. For example, the government granted the International Committee of the Red Cross access to detention facilities in February 2007 and ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture in December 2008. However, officials remain unwilling to investigate and prosecute those accused of responsibility for torture and have yet to comply with the provisions of the Convention against Torture, which Lebanon ratified in 2000.
2005年にあった最後の国会議員選挙以来、レバノン当局は人権を改善するため幾つかの手段を講じてきたが、それらの構想を最後までやり通さなかった。例えば、2007年2月、政府は国際赤十字委員会に拘留施設への立ち入りを認め、2008年12月、拷問等禁止条約の選択議定書を批准した。しかしながら当局者は拷問の責任者として容疑をかけられた者を捜査し起訴する意図はないままであり、レバノンが2000年に批准した拷問等禁止条約の規定に従っていない。
The national-unity government that emerged after the Doha agreement in May 2008 pledged in its ministerial declaration on August 4, 2008, to take steps to uncover the fate of the thousands of people who disappeared during the civil war, which ended almost two decades ago. Despite this official pledge and numerous expressions of support by Lebanese political parties, the government took no practical steps to shed light on the fate of the “disappeared.”
2008年5月のドーハ合意の後に誕生した挙国一致政府は、2008年8月4日の閣僚宣言で、およそ20年前に終結した内戦の際に行方不明となった、数千名の人々の運命を明らかにするために手段を講じる事を約束した。この公約とレバノンの政党から多くの支持表明にも拘らず、政府は「行方不明者」の運命を明らかにするための具体的措置は何もとっていない。
The report lists concrete recommendations that build on existing initiatives, including seeking pledges by candidates and political parties that they will:
候補者と政党による公約の追求を含め、現存する構想を基礎にして作られた、具体的な勧告をレポートはリストアップしている。それらは
- Call on the Ministry of Interior to publish the results of the investigations it began last August into allegations of corruption and torture in Lebanese prisons.
レバノン刑務所内で汚職と拷問が行なわれているという申し立てに対して、昨年8月に開始された調査結果を公表するように、内務省に呼びかける事
- Urge the current Syrian-Lebanese committee established to investigate disappearances involving Syrian security forces to make public any information it has obtained since May 2005.
シリア治安維持部隊が関与した失踪を調査するため設立された、シリア-レバノン委員会に、2005年5月以来彼らが入手した情報を公開するよう強く求める事
- Insist that the Ministry of Labor set up an inspection unit to monitor the recently enacted standard contract for migrant domestic workers, set up to help protect them from abuse.
最近立法化された移民家事労働者向け標準契約を監視するため、労働省が監査部署を設置し、虐待からの保護を支援し始めるよう強く主張する事
- Abolish legislative restrictions on the employment of Palestinians.
パレスチナ人雇用に対する法律的制約を撤廃する事
- Insist that the government submit its required initial report to the UN Committee against Torture, which was due in 2001.
政府が国連拷問禁止委員会に、必須の当初報告書(2001年のはずだった)を提出するのを強く主張する事
Human Rights Watch also urged Lebanese political parties and candidates to tackle broader, long-standing human rights problems, such as the discrimination against Palestinians. While the government acknowledged the dire living conditions for Palestinians when it created the Lebanese-Palestinian Dialogue Committee in October 2005, it has not changed the discriminatory policies that deny the Palestinians the right to own property and restrict the professions in which they may work.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは又レバノンの政党及び政治家に、パレスチナ人差別のような、広範囲にそして長く続いてきた人権問題に取り組むよう、強く求めた。2005年10月にレバノン人-パレスチナ人委員会が創設された時に、パレスチナ人の悲惨な生活環境を、政府は認識したにも拘らず、パレスチナ人が自分の資産を所有する権利を否定し、彼らが働ける職業を規制する差別的な政策を、政府は改めなかった。
“Lebanon’s recurring bouts of instability, occupation and war have often delayed necessary and overdue reforms,” said Whitson. “Lebanon’s leaders should take advantage of the current stability to show that they are serious about building a state that protects human rights.”
「レバノンで繰り返される不安定・占領・戦争は、必要であり長い間の懸案だった改革を、しばしば遅らせてきた。」とウィットソンは述べた。「レバノン指導者は、人権を守る国家を建設することについて本気であるというのを示すために、現在の安定を利用するべきである。」