イスラエルとパレスチナ武装組織間の2023年10月敵対行為に関するQ&A(前半)
The following questions and answers (Q&A) address issues relating to international humanitarian law (the laws of war) governing current hostilities between Israel and Hamas, and other Palestinian armed groups in Gaza. The purpose is to facilitate analysis of the conduct of all parties involved in the conflict with the aim of deterring violations of the laws of war and encouraging accountability for abuses.
以下18項目のQ&A文書は、イスラエルとハマス他のパレスチナ武装組織間において現在ガザ地区で行われている、敵対行為に適用される国際人道法(戦争法)に関係する問題に対処している。その目的は、戦争法への違反行為抑止と共に人権侵害への説明責任奨励のために、武装紛争に関与している全当事勢力の行為への分析を促進することだ。
This Q&A focuses on international humanitarian law governing the conduct of hostilities. It does not address whether Palestinian armed groups or Israel were or are justified in their attacks or other matters concerning the legitimacy of resorting to armed force, such as under the United Nations Charter. In accordance with our institutional mandate, Human Rights Watch does not take positions on issues of jus ad bellum (law concerning acceptable justifications to use armed force); our primary goal is documenting violations of the laws of war, and encouraging all parties in armed conflict to respect the laws of war, or jus in bello.
このQ&Aは、敵対行為に適用される国際人道法に焦点を当てている。パレスチナ武装組織やイスラエルによる攻撃が、国連憲章のようなものの下で、正当化された或いは正当化されるという問題、あるいは武力に訴える合法性に関する問題には、対処していない。私たちの組織的義務に従いヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は、開戦法規(武力行使に対する容認可能な正当化に関する法律)の問題に立場は明らかにしない。私たちの第一義的目標は、戦争法への違反を記録文書化することであり、武力紛争の全当事勢力に戦争法あるいは交戦法規を尊重するよう促すことである。
1:What international humanitarian law applies to the current armed conflict between Israel and Palestinian armed groups?
1:イスラエルとパレスチナ武装組織間で進行中の武力紛争に適用される国際人道法は?
International humanitarian law recognizes the Israeli occupation of the West Bank and Gaza as an ongoing armed conflict. Current hostilities and military attacks between Israel and Hamas and other Palestinian armed groups are governed by the conduct of hostilities standards rooted in international humanitarian law, consisting of international treaty law, most notably Common Article 3 to the Geneva Conventions of 1949 and customary international humanitarian law applicable in so-called non-international armed conflicts, which are reflected in the Additional Protocols of 1977 to the Geneva Conventions. These rules concern the methods and means of combat and fundamental protections for civilians and combatants no longer participating in hostilities for both states and non-state armed groups.
国際人道法はイスラエルによるウェストバンク(ヨルダン川西岸地区)とガザ地区の占領を、継続中の武力紛争と認識している。イスラエルとパレスチナ武装組織間で進行中の敵対行為と軍事攻撃には、国際条約法から成る国際人道法に根差す敵対行為の基準が適用される。最も著名な国際条約法は1949年ジュネーブ諸条約共通第3条と、1977年ジュネーブ諸条約追加議定書に反映された、いわゆる非国際武力紛争に適用される慣習的国際人道法だ。それらの規則のテーマは、戦闘の手段及び方法と国家及び非国家の武装組織の双方のための敵対行為に、最早参加しない戦闘員と民間人への基本的保護である。
Foremost among the rules of international humanitarian law is the rule that parties to a conflict must distinguish at all times between combatants and civilians. Civilians may never be the target of attack. Warring parties are required to take all feasible precautions to minimize harm to civilians and civilian objects, such as homes, shops, schools, and medical facilities. Attacks may target only combatants and military objectives. Attacks that target civilians or fail to discriminate between combatants and civilians, or that would cause disproportionate harm to the civilian population compared to the anticipated military gain, are prohibited.
国際人道法の規則で真っ先に挙げられるのは、武力紛争の当事勢力が常に戦闘員と民間人を区別しなければならないという規則だ。民間人は決して攻撃の標的になってはならない。戦闘当事勢力は民間人と民家・店舗・学校・医療施設のような民用物への危害を最小限に抑えるために、実行可能な全ての予防措置を講じることを義務付けられている。攻撃は戦闘員と軍事目標のみを標的に出来る。民間人を標的にした或は戦闘員と民間人を区別しない攻撃、あるいは予想される軍事的利益に比して、均衡を欠く民間人住民への危害をもたらす攻撃は禁止されている。
Additionally, Common Article 3 provides a number of fundamental protections for civilians and persons who are no longer taking part in hostilities, such as captured combatants, and those who have surrendered or become incapacitated. It prohibits violence against such persons – particularly murder, cruel treatment, and torture – as well as outrages against their personal dignity and degrading or humiliating treatment, and the taking of hostages.
更に共通第3条は民間人と捕らえられた戦闘員、降伏した或は再起不能になった者など、最早敵対行為に参加しない人々に、幾つかの保護を提供している。そのような人々への殺人・残酷な待遇などの暴力、同様に個人の尊厳に対する侵害、特に、侮辱的で体面を汚す待遇、更に人質を取ることは禁止されている。
2:Does the political context, including resistance to an occupation and imbalances of power, affect the analysis under international humanitarian law?
2:占領への抵抗と力の不均衡など政治的背景は国際人道法下での分析に影響するか?
The laws of war make no formal distinction between parties to a conflict on the basis of power imbalances or other criteria. The fundamental principles of international humanitarian law still apply. Violating them by deliberately targeting civilians or carrying out indiscriminate attacks can never be justified by pointing to the injustice of the political situation or other political or moral arguments. To permit the targeting of civilians in circumstances in which there is a disparity of power between opposing forces, as is the case in many conflicts, would create an exception that would virtually negate the rules of war.
戦争法は力の不均衡他の基準で武装紛争の当事勢力を正式には区別しないが、国際人道法の基本原則は適用される。民間人を意図的に標的する或いは無差別攻撃を行う戦争法違反は、政治的状況の不正あるいは他の政治的あるいは道徳的議論を指摘することでは決して正当化されない。敵対勢力間における力に不均衡がある状況で民間人を標的にするのを許せば、多くの武装紛争の場合と同様に、戦争法を事実上否定する例外を設けることになる。
That is, whether a belligerent party may lawfully use force or not under international law, they must still abide by the laws of war.
それは、一方の交戦勢力が合法的に武力を行使するのか、或は国際法のもとでなく武力行使するのかに関わりなく、交戦勢力は戦争法を順守しなければならないことを意味する。
Parties to a conflict are also obligated to abide by international humanitarian law irrespective of the conduct of the other belligerent parties. That is, laws-of-war violations by one side do not justify violations by the other side. So-called belligerent reprisals – normally unlawful acts that are permissible under certain circumstances – are prohibited against civilians or the civilian population.
武力紛争の当事勢力はまた、他の交戦当事勢力の行為に関わりなく、国際人道法を順守するよう義務付けられている。それは一方の戦争法違反が、他方による違反を正当化しないことを意味する。通常は違法行為だが特定の状況下では認められる、いわゆる戦時復仇は民間人あるいは民間人住民に対しては禁止されている。
3:Who and what is lawfully subject to military attack?
3:合法的な軍事攻撃を加えられるのは誰?何?
The laws of war recognize that some civilian casualties may be inevitable during armed conflict, but impose a duty on warring parties at all times to distinguish between combatants and civilians, and to target only combatants and other military objectives. The fundamental tenets of international humanitarian law are “civilian immunity” and the principle of “distinction.”
国際人道法は武力紛争時に民間人に一定の犠牲者がでるのは不可避である旨認めているが、戦闘員と民間人を常に区別する、戦闘員と軍事目標のみを標的にする、という義務を戦闘当事勢力に課している。国際人道法の基本的信条は、「民間人免除」と「区別」原則である。
Combatants include members of a country’s armed forces and commanders and full-time fighters in non-state armed groups. They are subject to attack at all times during hostilities unless they are captured or incapacitated.
戦闘員には、国家武装軍構成員と非国家武装組織の指揮官と専任兵士が含まれる。彼らは敵対行為の際に常に攻撃の対象となる。
Civilians lose their immunity from attack when and only for such time as they are directly participating in hostilities. According to guidance by the International Committee of the Red Cross (ICRC), the laws of war distinguish between members of the organized fighting forces of a non-state party, who may be targeted during an armed conflict, and part-time fighters, who are civilians who may only be targeted when and only for such time as they are directly participating in hostilities. Similarly, reservists of national armed forces are considered civilians except when they go on duty, in which case they are combatants subject to attack. Fighters who leave the armed group, as well as regular army reservists who reintegrate into civilian life, are civilians until they are called back to active duty.
民間人は敵対行為に直接参加した時にのみ、攻撃から免除される地位を失う。国際赤十字委員会(ICRC)のガイダンスによれば、戦争法は、武力紛争時に標的にされる非国家当事勢力の組織化された戦闘部隊構成員と、民間人であり敵対行為に直接参加していた時にのみ標的とされることを許される一時的兵士を区別する。同様に国軍を退役した人々は、攻撃対象となる戦闘員である軍務に就いている時を除いて民間人と見なされる。武装組織から退いた兵士は、民間人として生活している正規軍退役者と同様に、軍務に呼び戻されるまでは民間人である。
For an individual’s act to constitute direct participation in hostilities, it must imminently be capable of causing harm to opposing forces and must be deliberately carried out to support a party to the armed conflict. Direct participation in hostilities includes measures taken in preparation for executing the act, as well as deployment to and return from the location where the act is carried out.
敵対行為への直接参加となる個人の行為とは、敵対する部隊に今にも危害をたらすことが可能であり、かつ武力紛争当事勢力の一方を支援するために意図的に行われるものでなければならない。敵対行為への直接参加は、その行為を実行するための準備でとられる措置とその行為をした場所への配置と帰還を含む。
ICRC guidance also sets out that people who have exclusively non-combat functions in armed groups, including political or administrative roles, or are merely members of or affiliated with political entities that have an armed component, such as Hamas, Islamic Jihad, or the Popular Front for the Liberation of Palestine, may not be targeted at any time unless and only for such time as they, like any other civilian, directly participate in the hostilities. That is, membership or affiliation with a Palestinian movement with an armed wing is not a sufficient basis for determining an individual to be a lawful military target.
武装組織の中で、政治的あるいは管理的な役割を担うなど、もっぱら非戦闘機能を果たしている人々、もしくは武装部門を有す、ハマス、イスラミック・ジハード、パレスチナ解放人民戦線などのような、政治団体の単なる構成員や所属しているだけの人々は、他の民間人と同じ様に敵対行為に直接参加している時のみ以外は、如何なる時も標的にされてはならないとも、ICRCのガイダンスは提示している。それは武装部門を有すパレスチナ運動の構成員や所属の事実だけでは、合法的な軍事目標となる個人と断定する根拠には不十分であることを意味している。
The laws of war also protect civilian objects, which are defined as anything not considered a legitimate military objective. Prohibited are direct attacks against civilian objects, such as homes and apartments, places of worship, hospitals and other medical facilities, schools, and cultural monuments. Civilian objects become subject to legitimate attack when they become military objectives; that is, when they are making an effective contribution to military action and their destruction, capture, or neutralization offers a definite military advantage, subject to the rules of proportionality. This would include the presence of members of armed groups or military forces in what are normally civilian objects. Where there is doubt about the nature of an object, it must be presumed to be civilian.
正当な軍事目標と見なされない物と定義される民用物も、戦争法は保護する。禁止されるのは、民家・共同住宅・礼拝所・病院他の医療施設・学校・遺跡などの民用物への直接攻撃だ。それらが軍事行動に効果的な貢献をする、それらの破壊・占拠や無力化が明確な軍事的利益になるなど、すなわち軍事標的になった場合に、民用物は正当な攻撃の対象となるが、それでも均衡性の原則の対象にはなる。軍事行動への効果的貢献とは、通常は民用物(例えば学校)ある所に武装組織や国軍部隊構成員を存在させることが含まれる。対象物の性質に疑問がある場合は、民用物と推定されなければならない。
The laws of war prohibit indiscriminate attacks. Indiscriminate attacks strike military objectives and civilians or civilian objects without distinction. Examples of indiscriminate attacks are those that are not directed at a specific military objective or that use weapons that cannot be directed at a specific military objective. Prohibited indiscriminate attacks include area bombardment, which are attacks by artillery or other means that treat as a single military objective a number of clearly separated and distinct military objectives located in an area containing a concentration of civilians and civilian objects.
戦争法は無差別攻撃を禁止する。無差別攻撃は、軍事目標と民間人あるいは民用物を区別せずに攻撃する。無差別攻撃の例としては、特定の軍事目標に向けた攻撃でない、或いは特定の軍事目標に向けることが不可能な兵器を使用する攻撃が挙げられる。禁止された無差別攻撃には、砲撃あるいは他の手段による攻撃により、民間人と民用物が集中する場所を内包する地域に複数配置された、明確に分離された明らかな軍事目標を、単一の軍事目標として取扱うことが含まれる。
An attack on an otherwise legitimate military target is prohibited if it would violate the principle of proportionality. Disproportionate attacks are those that may be expected to cause incidental loss of civilian life or damage to civilian objects that would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated from the attack.
正当な軍事目標への攻撃でも、均衡性の原則に違反している場合は禁止されている。均衡を逸した攻撃とは、攻撃によって期待される具体的かつ直接的な軍事的利益との関係で過度となる、事故的な民間人の生命の損失あるいは民用物への損害が予期される攻撃である。
4:Is hostage-taking permitted under international humanitarian law?
4:国際人道法のもとで人質をとる行為は近似されているのか?
Hostage-taking is prohibited in non-international armed conflicts under Article 1(b) of Common Article 3 of the Geneva Conventions and customary international humanitarian law. The ICRC Commentary on Common Article 3 defines hostage-taking as “the seizure, detention or otherwise holding of a person (the hostage) accompanied by the threat to kill, injure or continue to detain that person in order to compel a third party to do or to abstain from doing any act as an explicit or implicit condition for the release, safety or well-being of the hostage.” Hostages can include civilians and people taking no active part in hostilities, such as members of armed forces who have surrendered or who have been detained. Hostage-taking is a war crime, including under the Rome Statute of the International Criminal Court. People taken as hostages, like all held in custody, must be treated humanely, and cannot be used as human shields.
人質をとる行為は、ジュネーブ諸条約共通第3条1(b)項及び慣習国際人道法のもと非国際武力紛争において禁止されている。共通第3条に関するICRC解釈は、人質を取る行為を「人を武力で捕らえ、抑留あるいは他の形態で拘束し」、「人質の解放・安全・福利への明確あるいは暗黙の条件として、第3当事勢力に何らかの行為を行うよう或いは控えるよう強要し」、「従わなければ殺す・負傷させる或は抑留し続けるという脅迫を伴う行為」、と定義している。人質には、民間人と投降した或いは捕らえられ抑留された国軍構成員のような、敵対行為に参加しない人々が含まれる。人質をとる行為は、国際刑事裁判所(ICC)のローマ規定に基づき、戦争犯罪である。人質に盗られた人々は、拘束されている全ての人々と同じように、人道的に待遇されなければならず、人間の盾として使われてはならない。
The ICRC Commentary also notes that hostages are often people, such as civilians posing no security threat, who are taken into custody and detained unlawfully. However, unlawful detention is not necessary for there to be a hostage-taking. An individual whose detention may be lawful, such as a captured soldier, could still be used as a hostage.
ICRC解釈はまた、人質は多くの場合、安全保障上の脅威を全くもたらさない民間人のような、人々であり、不法に拘束され抑留された人々であると指摘している。しかしながら不法な拘束は人質を取るという行為に必須ではない。捕らえられた兵士のように、ある個人の拘束が合法であっても、人質として使われることはありうる。
A threat to continue detaining someone legally held would not amount to a hostage-taking. For instance, it is not unlawful as part of a negotiation over a prisoner exchange to continue to detain someone, such as a captured combatant, whose release is not legally required. It would, however, be unlawful to make such a threat against a detained civilian unlawfully held.
合法的に拘束された者を抑留し続けると脅すのは、人質を取る行為を構成しない。例えば捕らえた戦闘員のような、解放が法的に義務付けられていない者を、囚人交換交渉の一環として抑留し続けるのは違法ではない。しかし不法に拘束・抑留された民間人に対して、そのような脅迫を行うのは違法となる。
Hostage-taking is prohibited regardless of the conduct that the hostage-taker aims to impose. So it is still unlawful even when seeking to compel the opposing force to cease an unlawful conduct.
人質を取る行為は、それを行う者が強要を目論む行為に関わりなく禁止されているので、敵対する部隊に違法行為を止めさせることを狙ったものでも違法である。
5:What are the obligations of Israel and Palestinian armed groups with respect to fighting in populated civilian areas?
5:民間人居住地域での戦闘に関しイスラエルとパレスチナ武装組織が負う義務とは?
International humanitarian law does not prohibit fighting in urban areas, although the presence of many civilians places greater obligations on warring parties to take steps to minimize harm to civilians. Gaza is one of the most densely populated areas in the world.
国際人道法は都市部の戦闘を禁じていないが、多くの民間人が存在する場合は、民間人への危害を最小限に抑えるために措置を講じるという、戦闘当事勢力がより大きな義務を負うことになる。ガザ地区は世界で最も人口密度の高い地域である。
The laws of war require that the parties to a conflict take constant care during military operations to spare the civilian population, and to “take all feasible precautions” to avoid or minimize the incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. These precautions include doing everything feasible to verify that the objects of attack are military objectives and not civilians or civilian objects, giving “effective advance warning” of attacks when circumstances permit, and refraining from an attack if the rule of proportionality will be violated. In populated areas with buildings or other structures, both above and underground, parties should take into account the difficulty of identifying civilians who may be obscured from view even from advanced surveillance technology.
戦争法は戦闘当事勢力に、民間人住民に危害を加えないよう軍事行動時に常に留意し、民間人の命の事故的損失や民用物への損害を避け或いは最小限に抑えるよう、「実行可能なあらゆる予防措置」を講じることを義務付けている。予防措置には、攻撃目標が軍事目標であり民間人或いは民用物でないことを確認するために、実行可能なあらゆることを行うこと、そして状況が許すならば、攻撃の「実効ある事前警告」を提供すること、均衡性の原則に違反する用であれば攻撃を控えること、などが挙げられる。地上や地下に建物他の構築物が複数存在する居住地域において武力紛争の当事勢力は、最新鋭の監視技術で得た映像でも曖昧にしか映らない民間人の特定に伴う困難さを考慮しなければならない。
Forces deployed in populated areas must, to the extent feasible, avoid locating military objectives – including fighters, ammunition, weapons, equipment, and military infrastructure – in or near densely populated areas, and endeavor to remove civilians from the vicinity of military objectives. Belligerents are prohibited from using civilians to shield military objectives or operations from attack. “Shielding” refers to purposefully using the presence of civilians to render military forces or areas immune from attack.
居住地域に配置された戦闘部隊は、実行可能な限りまで、人口密集地内とその付近に、兵士・弾薬・兵器・装備・軍用インフラなどの軍事目標を置くことを避けなければならず、軍事目標の周辺から民間人を立ち退かせるよう努めなければならない。交戦当事勢力は、軍事目標や軍事活動を攻撃からの盾にするために、民間人を使うことを禁じられている。「盾にするとは」、軍の部隊や地域を守るために民間人の存在を意図的に使い、攻撃を受けないようにすることとされる。
At the same time, the attacking party is not relieved from its obligation to take into account the risk to civilians, including the duty to avoid causing disproportionate harm to civilians, simply because it considers the defending party responsible for having located legitimate military targets within or near populated areas. That is, the presence of a Hamas commander or rocket launcher, or other military facility in a populated area would not justify attacking the area without regard to the threatened civilian population, including the duty to distinguish combatants from civilians and the rule of proportionality.
同時に居住地域内とその付近に正当な軍事目標を置いた防御側に責任があると見なした理由だけで、民間人への均衡を欠いた危害をもたらすのを避けるという義務など、民間人への危険を考慮する義務から攻撃側が免れられるわけではない。それは、ハマスの指揮官あるいはロケット弾発射装置あるいは他の軍用設備の居住地域内における存在が、民間人と戦闘員を区別すると共に均衡性の原則を順守する義務を含め、危険の迫る民間人住民を考慮しないままでの当該地域に対する攻撃を、正当化しないことを意味する。
The use of explosive weapons with wide-area effects in populated areas is one of the gravest threats to civilians in contemporary armed conflict. In addition to causing civilian casualties directly, explosive weapons with wide-area effects have frequently damaged or destroyed civilian infrastructure, such as bridges, water pipes, power stations, hospitals, and schools, causing long-term harm to civilians, including the disruption of basic services. These weapons have a wide-area effect if they have a large destructive radius, are inherently inaccurate, or deliver multiple munitions at the same time. Their use in populated areas forces people to flee their homes, exacerbating humanitarian needs.
広範囲に影響力を及ぼす爆発性兵器の居住地域内での使用は、現代武力紛争における民間人への最大脅威の1つである。民間人犠牲者を直接生じさせることに加えて、広範囲に破壊力を及ぼす爆発性兵器は、橋・水道管・発電所・病院・学校のような民用インフラにしばしば損害を与え或いは破壊し、基本的サービスの提供を遮断するなど、民間人への長期にわたる危害をもたらす。そのような兵器が、大きな破壊半径を有す場合、本質的に命中精度が低い場合、同時に多数の弾薬を散布する場合、広範囲に影響力を及ぼす。そのような兵器を居住地域で使用した場合、人々は自宅から逃れざるを得なくなり、人道上の必要性は悪化する。
Weapons that have a large destructive radius include those that detonate a large amount of explosive material and those that propel fragments over a large area, or both. Munitions with large amounts of explosive material can produce fragmentation that spreads unpredictably over a wide area, and a powerful blast wave that can cause severe physical injuries to the human body and physical structures, cause blunt force trauma and physical damage from flying debris, and cause or exacerbate other injuries or existing illnesses. Munitions that have preformed fragmentation warheads are designed to spread scores of fragments over an area, making it difficult or impossible to limit the effects of the weapon.
大きな破壊半径を有す爆発性兵器は、大量の爆発物を爆発させるもの、広い範囲に破片を飛ばすもの、或いはその両方の性能を持つものがある。大量の爆発物を積載した弾薬は、予想できないほど広範囲に飛散する破片を生じさせると共に、人体と身体構造に物理的な重度の傷害を負わせ、飛んで来た瓦礫で鈍器外傷と身体的損傷を負わせ、他の傷や今患っている病気を悪化させることが可能な、強力な爆風を生じさせる。前もって作られた破片弾頭を搭載する弾薬は、多数の破片を一定地域に飛散させるよう設計されていて、その兵器の影響を制約することが困難あるいは不可能にしている。
The use of explosive weapons with wide-area effects in the densely populated Gaza Strip, where 2.2 million Palestinians live in a strip of territory that is 41 kilometers (25 miles) long and between 6 and 12 kilometers (3.7 and 7.5 miles) wide, and the targeting at times of critical infrastructure, could be expected to cause serious harm to civilians and civilian objects. In addition, rockets launched from Gaza that are fundamentally inaccurate or designed to saturate a large area and are likely to strike civilians and civilian objects inside Israel, also cause foreseeable harm to civilians and civilian objects.
長さは41km 幅は6から12kmの地域に220万のパレスチナ人が生活する、人口密度の高いガザ地区で広範囲に破壊力を及ぼす爆発性兵器を使用し、時に重要インフラを標的にすれば、民間人と民用物に重大な危害をもたらすことが予想される。加えて、ガザ地区から発射されたロケット弾は、根本的に命中精度が低く或いは広範囲に集中砲火を浴びせるよう設計されたものであり、イスラエル国内の民間人と民用物を直撃する可能性が高く、それもまた民間人と民用物に予測可能は危害をもたらす。
6:Should belligerent parties give warnings to civilians in advance of attacks? What constitutes an “effective” warning?
6:交戦当事勢力は攻撃に先立って民間人へ警告を与えなければならないのか?何が「実効ある」警告を構成するのか?
The laws of war require, unless circumstances do not permit, that warring parties give “effective advance warning” of attacks that may affect the civilian population. What constitutes an “effective” warning will depend on the circumstances. Such an assessment would take into account the timing of the warning and the ability of civilians to leave the area. A warning that does not give civilians adequate time to leave for a safer area would not be considered “effective.”
戦争法は、状況が許さない場合を除き、戦闘当事勢力が、民間人住民に影響を及ぼす可能性のある攻撃の、「実効ある事前警告」を与えるよう義務付けている。何が「実効ある」警告を構成するのかは、状況による。その評価は、警告の時期と民間人が当該地域を離れる能力を考慮することになる。民間人がより安全な地域に逃れられるよう、適切な時に与えられない警告は、「実効ある」とは見なされない。
Civilians who do not evacuate following warnings are still fully protected by international humanitarian law. Otherwise, warring parties could use warnings to cause forced displacement, threatening civilians with deliberate harm if they did not heed them. Moreover, some civilians are unable to heed a warning to evacuate, for reasons of health, disability, fear, or lack of anyplace else to go. So, even after warnings have been given, attacking forces must still take all feasible precautions to avoid loss of civilian life and property. This includes canceling an attack when it becomes apparent that the target is civilian, or that the civilian loss would be disproportionate to the expected military gain.
警報に従って避難しなかった民間人でも尚、国際人道法によって完全に保護される。そうしなければ、戦闘当事勢力が、警報に従わない民間人に対し意図的に危害を加えて脅迫し警報を強制移住に利用することがある。従って、警報が発令された後であっても、攻撃側の軍は民間人の生命及び民間施設の損失を避けるべく全ての実行しうる予防措置を尚取らなければならない。これは、攻撃目標が民間人であることが明らかになった場合、若しくは、期待される軍事的到達点に比して民間人の損失が均衡を欠くことが明らかになった場合には、攻撃中止を含んでいる。
The laws of war also prohibit “acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population.” Statements that called for the evacuation of areas that are not genuine warnings, but are primarily intended to cause panic among residents or compel them to leave their homes for reasons other than their safety, would fall under this prohibition. This prohibition does not attempt to address the effects of lawful attacks, which ordinarily cause fear, but rather those threats or attacks on civilians that have this specific purpose.
戦争法(ジュネーブ諸条約第追加議定書第13条第2項)は又、「文民たる住民の間に恐怖を広めることを主たる目的とする暴力行為又は暴力による威嚇」を禁じている。正しい警告ではなく、住民にパニックを起こす、若しくは、住民の安全を考えた上の理由ではなく、むしろ強制的に家から立ち退かせるのが主な意図である、ある地域から避難を求める声明は、この禁止事項に該当する。この禁止事項は、合法的な、通常、恐怖を引き起こす攻撃の効果について取り扱おうとするものではなく、特定の目的を持った、これらの脅迫、若しくは民間人に対する攻撃を取り扱うものである。