世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スリランカ内戦終結記念日 法の正義は未だ実現せず

スリランカ内戦終結記念日 法の正義は未だ実現せず

行動を起こさないスリランカ政府に国連が説明責任を果たすよう求める

2023年5月16日 HRW南アジア局長 ミーナクシ・ギャングリー

On May 18, Tamils in Sri Lanka will mark Mullivaikkal Memorial Day, in remembrance of those who died in the final stages of the country’s brutal civil war that ended in 2009. Thousands of Tamil civilians were killed when the Sri Lankan army bombarded self-declared “no fire zones” in fighting against the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). After the LTTE’s defeat, government security forces extrajudicially executed or forcibly disappeared numerous captured LTTE fighters and suspected civilian supporters.

スリランカのタミル人は5月18日、2009年に終結した残虐な内戦の最終局面で死亡した人々を追悼するムッリヴィカル記念日を迎える。スリランカ軍が「タミル・イーラム・解放のトラ(以下LTTE).」との戦いで、自ら宣言した「発砲禁止ゾーン」に砲撃を加えた際、数千のタミル民間人が殺害された。LTTEの敗北後に政府治安部隊は、多数の捕らえたLTTE戦闘員とそれを支援していたと疑った民間人を、超法規的に処刑あるいは強制失踪させた。

Fourteen years later, the Sri Lankan government remains in denial about the atrocities committed by its forces. The Mothers of the Disappeared, a group that has persistently sought to learn the fate of their loved ones, face harassment from security agencies, while the government provides neither information nor justice.

14年後の今もスリランカ政府は、自軍によって行われた残虐行為について否定し続けている。愛する者の安否について知ることを粘り強く求めてきた団体、「行方不明者の母たち」は治安機関からの嫌がらせに遭い、その一方で政府は情報も法の正義も一切提供していない。

The government Office on Missing Persons , set up to trace the disappeared, has made no progress. An April United Nations report criticized the agency’s appointment of “individuals implicated in past human rights violations” and the office’s “interference in the prosecution of such cases.”

行方不明者の捜索に向けて立ち上げられた政府の行方不明者局は、何の進展も見せていない。国連の自由権規約委員会が4月に公表したスリランカに関する定期報告書は、賠償局や行方不明者局による、「過去において人権侵害に関与した人物」の任命と「人権侵害事件の訴追における干渉」を批判した。

During the conflict, both sides committed countless rights abuses, including torture, extrajudicial killings, attacks on civilians, and using child soldiers. Various UN bodies, Human Rights Watch, and other human rights organizations have long criticized successive Sri Lankan administrations for failing to seriously investigate and appropriately prosecute those responsible for grave rights abuses and war crimes during and since the 26-year civil war.

武力紛争の際、両陣営が拷問・超法規的殺人・民間人攻撃・少年兵の使用など、数えきれない程の人権侵害を行った。26年に及ぶ内戦期間中とその後に、重大な人権侵害と戦争犯罪の責任者を、徹底捜査し適切に訴追することを怠ってきた、歴代スリランカ政府を、様々な国連機関、ヒューマン・ライツ・ウォッチ他の人権団体が批判してきた。

Some government officials implicated in alleged crimes remain politically powerful or hold senior positions in the Sri Lankan military. The authorities continue to seize or hold land belonging to Tamils or owned by Hindu temples.

犯罪に関与したと言われている一部の政府高官が、今尚政治的有力者であり或いはスリランカ軍において幹部職に就いている。当局はタミル人の土地やヒンズー教寺院のものである土地を占有あるいは保持し続けている。

The government’s unwillingness to prosecute civil war-era crimes has forced victims and their families to seek justice elsewhere. The UN established an accountability project to gather evidence for use in future prosecutions after the government withdrew from an earlier agreement that envisaged a “hybrid” process of Sri Lankan and foreign judicial officers.

政府が内戦時の犯罪を訴追する意思がないので、犠牲者とその家族が各地で法の正義を求めざるを得なかった。スリランカ人と国外司法官による「ハイブリッド(混成)」手続きを構想した以前の協定から、政府が撤退した後に、国連は説明責任の確保に向けたプロジェクトを立ち上げ、将来の訴追に備えて証拠を集めてきている。

President Ranil Wickremesinghe has proposed forming a “Truth and Reconciliation Commission,” but the recommendations of all previous domestic commissions have been ignored. This would be a way to sideline justice efforts rather than promote them.

ラニル・ウィクラマシンハ大統領は、「真実和解委員会」の設立を提案したが、以前国内で設立された全ての委員会による勧告は無視された。これは法の正義実現の促進というよりはむしろ、法の正義実現を脇に追いやる手法になるだろう。

The Sri Lankan government should stop stalling and fulfill its obligation to investigate and prosecute the grave violations for which many people still suffer. Until it does, countries should work with the UN accountability project to vigorously pursue justice abroad.

スリランカ政府は引き延ばしを止め、多くに人々が今尚苦しむ重大犯罪を捜査して訴追する義務を果たすべきだ。それを行うまで、各国は国連の説明責任確保プロジェクトと協力して、国外での法の正義実現を積極的に追及しなければならない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事