イエメン:犯行時未成年者が処刑される危険
少なくとも22人の死刑囚が存在し、数十人が死刑判決を受ける危険
(Sanaa, March 4, 2013) – Yemen’s government should stop seeking and carrying out the death penalty for child offenders, Human Rights Watch said in a report released today. President Abdu Rabu Mansour Hadi should immediately reverse execution orders for three alleged juvenile offenders on death row who have exhausted all appeals and could face a firing squad at any moment.
(サヌア、2013年3月4日)-イエメン政府は未成年犯罪者への死刑求刑とその執行を止めるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。アブド・ラッボ・マンスール・ハーディー大統領は、全ての控訴審を終え、何時銃殺刑に処されるかもしれない、犯行時に未成年だったと申し立てている者3人に対する、処刑命令を直ちに撤回するべきだ。
The 30-page report, “‘Look at Us with a Merciful Eye’: Juvenile Offenders Awaiting Execution on Yemen’s Death Row,” found that at least 22 individuals have been sentenced to death despite evidence that they were under age 18 at the time of their alleged crimes. In the last five years, Yemen has executed at least 15 young men and women who said they were under 18 at the time of their offense. Most recently, on December 3, 2012, a government firing squad in Sanaa executed Hind al-Barti, a young woman convicted of murder whose birth certificate indicated she was 15 at the time of her alleged crime.
全30ページの報告書、「慈悲深い目で見て下さい:犯行時未成年者がイエメンの死刑囚として処刑を待っている」は、犯罪を行った時に18歳未満だったことを示す証拠が存在するにも拘らず、死刑判決を受けた者が少なくとも22人いることを明らかにした。過去5年の間にイエメンは、犯行時18歳未満だったと申し立てていた、少なくとも15人の若い男女を処刑した。最近では2012年12月3日、殺人罪で有罪判決を受けた、出生証明によると犯行時15歳だったことが明らかな、若い女性ヒンド・アルバルティが、政府銃殺隊によって処刑されている。
“President Hadi should break with Yemen’s past of arbitrary justice and state-sanctioned violence by reversing the execution orders of the three young men with signed execution decrees,” said Priyanka Motaparthy, children’s rights researcher at Human Rights Watch. “Ending executions of juvenile offenders is a clear and straightforward way for Yemen’s government to show it honors its human rights commitments.”
「ハーディー大統領は、処刑命令書に署名済みの若い男性3人に対する、処刑命令を撤回することで、恣意的司法と国家による暴力を繰り返してきたイエメンの過去と決別するべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチの子どもの権利調査員プリヤンカ・モタパルティは語った。「犯行時未成年者への処刑を止めることはイエメン政府にとって、人権問題に関する約束順守を明らかにする、直接的な措置になります。」
Hadi should order a review of all death sentences where there is doubt that the individual was at least 18 at the time of the offense, and commute all sentences when evidence regarding an offender’s age remains inconclusive or in conflict, Human Rights Watch said. Yemen’s penal code and international law prohibit the execution of juvenile offenders.
ハーディー大統領は、犯行時に最低でも18歳だったことに疑問のある者への、全ての死刑判決を再審査するよう命令すると共に、犯罪者の年齢に関する証拠が不確定な場合、或いは議論がある場合、全ての言い渡されていた刑を減刑するべきだ。イエメンの刑法と国際法は、犯行時未成年者の処刑を禁じている。
Human Rights Watch interviewed five young men and a young woman on death row in the Sanaa Central Prison, and reviewed case files for 19 other alleged juvenile offenders. Among those interviewed was al-Barti, who told Human Rights Watch in March 2012 that she had made a false confession after police officers beat her and threatened her with rape. Government authorities only gave her family a few hours’ notice before her execution.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはサヌア中央刑務所に収監されている、若い男性5人と女性1人の死刑囚に聞き取り調査を行い、他に犯行時未成年だった疑いのある事件ファイル19件について検証した。アルバルティは聞き取りに応じた死刑囚の中の1人で、彼女は2012年3月に、警察官に暴行されレイプすると脅された後に、嘘の自白をしたと話していた。政府当局は、処刑の数時間前に家族に通告しただけだった。
“There is strong evidence that Hind al-Barti was just a girl when she was accused of murder, yet she was sentenced – and received – the ultimate punishment,” said Motaparthy. “The Yemeni government should have reduced her sentence if there was any reason to believe she was under 18 at the time of the crime.”
「ヒンド・アルバルティが殺人の容疑を掛けられ、刑を言い渡され、極刑を受けた時、彼女はまだ少女だったことを示す、強力な証拠が存在します。」とモタパルティは指摘した。「イエメン政府は、彼女が犯行時18歳未満だったと考える合理的理由があった場合には、刑を減軽するべきだったのです。」
Like al-Barti, several juvenile offenders told Human Rights Watch that they faced threats, physical abuse, and torture in police custody, which they said led them to make false confessions.
アルバルティと同じく、犯行時未成年だった数人の囚人が、警察での拘留中に、脅迫、身体的虐待、拷問に遭い、それが嘘の自白に繋がったと話していた。
“They beat me with their hands, sometimes they would electro-shock me until I fell down,” said Ibrahim al-Omaisy, one of the youths Human Rights Watch interviewed. “At that point if they had asked me,‘Did you kill 1,000?’ I would have said yes out of fear.”
『手で殴られたし、時々は倒れるまで電気ショックをやられたこともありました。』とヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取りに応じた若者の1人、イブラヒム・アルオマイシーは話していた。『「お前、1,000人殺ったのか?」って訊かれても、そん時は怖くてハイって言っちゃいますよ。』
The three alleged juvenile offenders who have exhausted all appeals are Mohammed Taher Sumoom, Walid Hussein Haikal, and Mohammad al-Tawil. Yemen’s former president, Ali Abdullah Saleh, signed their execution decrees before he left office in February 2012. The president’s signature is the final step before carrying out death penalty sentences.
全ての控訴審を終えたが、犯行時未成年だったと申し立てているのは、モハメド・タヘル・スムーン、ワリド・フセイン・ハイカル、モハマド・アルタウィルの3人だ。前イエメン大統領アリー・アブドゥッラー・サーレハが、2012年2月に退任する前に、彼らの処刑命令に署名している。大統領の署名は、死刑執行前の最終段階である。
Haikal told Human Rights Watch that he was accused of murdering a man from his neighborhood in 2000, when he was in the seventh grade. He said that after his arrest, he spent two months at the Interior Ministry’s Criminal Investigations Division, and that police beat and tortured him throughout his time there, leading him to make a false confession.
ハイカルはヒューマン・ライツ・ウォッチに、7学年だった2000年に彼の居住する地区の男性を殺害した容疑を掛けられたと話していた。逮捕された後、内務省刑事捜査局で2ヶ月過ごし、警察はその間、彼に暴行と拷問を加え、嘘の自白を引き出している。
Since 1994, Yemen’s penal code has also banned the execution of juvenile offenders and stipulates a maximum penalty of 10 years in prison for individuals under 18 who commit capital offenses. However, juvenile offenders faced serious obstacles when they tried to prove their age in court, Human Rights Watch found. In some cases, defendants simply lacked the documentation to prove they were under age 18 at the time of their alleged crime. Yemen has one of the lowest birth registration rates in the world: among a population of more than 24 million, the government registers only 22 percent of births, and only 5 percent of births among poor and rural populations, according to the United Nations Children’s Fund, UNICEF.
1994年以降、イエメンの刑法は又、犯行時未成年者の処刑を禁止すると共に、殺人事件を起こした18歳未満者を、最長で10年までの懲役に処すと定めている。しかし犯行時未成年者は、法廷で自らの年齢を立証しようとする際に、重大な障害に直面することを、ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は明らかにした。幾つかの事例で、被告人は、犯行時に18歳未満であったことを立証する、文書を所持していなかった。イエメンは、世界で出生登録率が最も低い国の一つであり、国連児童基金(ユニセフ)によれば、人口2,400万人の内、政府は22%の出生しか登録しておらず、貧困層や地方部の住民は、僅か5%しか出生登録をしていない。
Yemen’s government should also establish an independent review committee – separate from the office of the public prosecutor-to develop clear procedures and guidelines for determining a defendant’s age, Human Rights Watch said. The committee should have authority to examine both past and future cases, and should ensure that all juveniles accused of murder and other offenses have access to an independent impartial age determination process that considers medical evidence, impartial records, and interviews.
イエメン政府はまた、被告人の年齢を判定する明確な手続きとガイドラインを考案するために検察局とは別の、独立した再審委員会を創設すべきだ。その委員会は、過去と将来の事件を検証する権限を持つべきであり。更に殺人その他の容疑を掛けられている全ての未成年者が、医学的証拠・公平な記録・聞き取り調査の結果を検討する、独立した公平な年齢判定プロセスに乗れるよう保証しなければならない。
But even when the defendants have proof that they were under 18 at the time of an alleged crime, judges have blatantly ignored it, Human Rights Watch found. Bashir Muhammad al-Dihar, sentenced to death by a Sanaa trial court, told Human Rights Watch that during his sentencing, “the judge said that, ‘even if he was 10 years old … the punishment for a murderer is death.’” In February 2013, al-Dihar was told that an appeals court had reduced his sentence to seven years in jail based on his age. He told Human Rights Watch that he feared Yemen’s supreme court might reinstate the death sentence in his case.
しかし被告人が犯行時18歳未満だったことを立証した場合でも、複数の裁判官がそれをあからさまに無視していたことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。サヌア裁判所から死刑判決を受けた、バシール・ムハマド・アルディハルによれば、判決言い渡しの際、裁判官は、「例え10歳であったとしても、殺人に対する刑罰は死刑である。」と述べたそうだ。アルディハルは2013年2月に、控訴裁判所で年齢を根拠に刑罰を懲役7年に減刑する判決を受けたが、最高裁判所で再度死刑を言い渡されるのではなかと、今は恐れているそうだ。
Yemen has ratified both the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, which specifically prohibit capital punishment of anyone who was under 18 at the time of the offense.
「市民的及び政治的権利に関する国際規約」と「子どもの権利条約」は、犯行時に18歳未満だった者への死刑を特に禁じており、イエメンは両条約を批准している。
When courts cannot establish conclusively that a defendant was 18 or older at the time of the alleged crime, international law indicates that the courts may not impose a death sentence. The United Nations Committee on the Rights of the Child, charged with interpreting the Convention on the Rights of the Child (CRC), has stated that, “If there is no proof of age, the child is entitled to a reliable medical or social investigation that may establish his/her age and, in the case of conflict or inconclusive evidence, the child shall have the right to the rule of the benefit of the doubt.”
犯行時に被告人が18歳以上だったことを、法廷が立証できない場合、裁判所は死刑を科さないと国際法は述べている。子どもの権利条約の解釈を司る、国連子どもの権利委員会は、「年齢を立証出来ない場合、子どもは、その年齢を確定する可能性のある、信頼に足る医学的或は社会的検査を受ける権利を有し、証拠に異論や不確定要素がある場合には、子どもは疑わしきは被告人の有利にという原則のもとに置かれる権利を有する。」と述べている。
Yemen is one of only four countries known to have executed people in the last five years for crimes committed as children. The others are Iran, Saudi Arabia, and Sudan.
イエメンは未成年時の犯罪を理由にして過去5年の間に、人々を処刑したことが知られている、世界僅か4ヶ国の内の1つである。イラン、サウジアラビア、スーダンが残りの3ヶ国だ。
Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances as an inherently irreversible, inhumane punishment.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは死刑を、本質的に取り返しのつかない、そして非人道的な刑罰であるとして、如何なる状況下においてもそれに反対している
“The government has a real opportunity to prove its commitment to protecting children – the most vulnerable members of its population – by reversing execution orders in urgent juvenile offender cases, and observing its own prohibition on the death penalty for juvenile offenders,” Motaparthy said. “Sending child offenders before firing squads is hardly the way for Yemen to show that it respects human rights.”
「政府にとっては、緊急性のある犯行時未成年者のケースにおいて、処刑命令を撤回し、犯行時未成年者への死刑を禁じている自らの法律を順守することで、最も弱い立場にある国民である、子どもの保護に尽力していることを立証する、絶好のチャンスなのです。」とモタパルティは指摘した。「銃殺隊の前に子どもを送り出すのは、イエメンにとって、人権尊重の姿勢を明らかにすることにはなりません。」
Accounts from “Look at Us with a Merciful Eye”:
報告書「慈悲深い目で私たちを見て下さい」に記載した証言の抜粋
Ibrahim Fouad al-Omaisy
イブラヒム・ファウアド・アルオマイシー
After learning that the police had arrested two suspects in a killing he had witnessed in 2007, al-Omaisy went to a Sanaa police station to describe the incident. He said that the police took him into custody, then beat him repeatedly:
2007年に彼が目撃した殺人事件で容疑者2人がけ一冊に逮捕されたことを知り、アルオマイシーは、事件を説明するためにサヌア警察署に行った。しかし警察は彼を拘留し、繰り返し暴行したと彼は以下のように話している。
They beat me with their hands, sometimes they would electro-shock me until I fell down. At that point if they had asked me, “Did you kill 1,000?” I would have said, “Yes,” out of fear.
『手で殴られたし、時々は倒れるまで電気ショックをやられたこともありました。「お前、1,000人殺ったのか?」って訊かれても、そん時は怖くてハイって言っちゃいますよ。』
He said he was either 15 or 16 at the time (he knew only his birth year) and described the evidence a trial court used to determine his age:
彼は(出生年だけを知っていた)当時15歳か16歳だったと話し、裁判所が年齢を判定するのに使った証拠について以下のように説明した。
There was a forensic report regarding my age; we produced my mom and dad’s wedding contract, which showed how long they had been married. They proved I was a juvenile, that’s why I got 10 years in the first court.
『ボクの歳に関する法医学による報告書があり、何年乾坤していたかを明らかにする父と母の結婚契約書も提出しました。それらがボクが未成年者だったってことを証明し、それで一審では懲役10年の刑で済んだのです。』
However, on appeal, he was sentenced to death.
しかし控訴審で彼は死刑を言い渡された。
Walid Hussein Haikal
ワリド・フセイン・ハイカル
Haikal told Human Rights Watch that authorities arrested him for allegedly killing a man in his neighborhood, a crime he denies. He says he was approximately 14 at the time of the murder in 2000. He described his arrest:
ハイカルは居住している地区内で男性を殺害したという容疑を掛けられて当局に逮捕されたが、無実であるとヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話していた。
I was arrested on Friday night. I was lying with my head in my mother’s lap watching a film. The police came and knocked on the door, and said they wanted me only for five minutes. Of course, that was the last time I was home.
『逮捕されたのは金曜日の夜、ボクが母親の膝枕で横になり映画を見ていた時だった。警察が来てドアをノックし、5分でいいから付き合って欲しいと言われたんだ。勿論それが、ボクが家に居られた最後だった。』
He told Human Rights Watch that he spent two months at the Interior Ministry’s Criminal Investigations Division, and that police beat and tortured him throughout his time there. He said:
彼は内務省刑事捜査局で2カ月を過ごし、その間警察から暴行と拷問を受けたと以下のように語っている。
They’d shackle us like a chicken, put metal between our legs and do falaka. This means beating you with a wooden stick on the bottom of your feet. Of course you’d want to confess anything. They also broke my fingers. I felt helpless, I would dream about them at night, and then they would come in the morning. I felt so scared, I thought my heart would burst out of my body. So of course I told them I did it. I told them a lie.
「ニワトリみたいに鎖で繋がれて、足の間に金属を入れられ、ファラカするのさ。ファラカってのは木の棒で足の裏を叩くことなんだ。何だって白状したくなる。指の骨も数本折られた。どうにもならないって感じて、夜はあの人たちの夢を見て、その人たちが朝やってくるんだ。ホントに怖くて、心臓が口から飛び出そうだった。で当然、ボクがやりましたって言っていまいました。ボクはあの人たちにウソをついてるんです。」