フィリピン:警察による「麻薬戦争」殺人に独立的な調査が必要
麻薬取締作戦の停止は数千人の被害者を無視
(New York January 30, 2017) – The United Nations should lead an independent international investigation into alleged unlawful killings by the Philippine police linked to President Rodrigo Duterte’s abusive “War on Drugs,” Human Rights Watch said today. On January 30, 2017, Philippine National Police Director-General Ronald dela Rosa declared a pause in anti-drug operations for “internal cleansing” following revelations this month of the alleged brutal killing of a South Korean businessman by anti-drug police.
(ニューヨーク、2017年1月30日)-フィリピン大統領ロドリゴ・ドゥテルテの人権侵害を伴う「麻薬戦争」に関連し、同国警察が行ってきた違法殺人疑惑に対する、独立した国際的調査を国連は指揮するべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。フィリピン国家警察庁長官ロナルド・デラロサは1月30日、南朝鮮(韓国)の実業家が麻薬取締警察によって残虐に殺害されていた事件が、同月に浮上したことを受け「警察内部の浄化」のため、麻薬取締作戦の一時停止を宣言した。
Since July 1, more than 7,000 Filipinos have been killed in Duterte’s anti-drug campaign. However, not a single police officer is known to have been prosecuted for extrajudicial executions or related crimes. Dela Rosa made clear that the suspension of police operations is temporary and that investigations are to purge police ranks of personnel implicated in the illegal drug trade, not provide accountability for unlawful killings. Duterte stated in a January 29 news conference that the “drug war” will continue “to the last day of my term,” indicating that the abuses will continue indefinitely.
昨年7月1日以降、ドゥテルテによる麻薬取締作戦の過程で、7000人以上が殺害されたが、超法規的処刑や関連犯罪で、訴追された警察官は1人もいない。デラロサ長官は、警察による作戦の停止は一時的であり、捜査の目的は違法な麻薬取引に関与していた警察内部関係者を一掃することで、違法殺人への説明責任を果たす趣旨ではないことを明確にしている。ドゥテルテは1月29日の記者会見で、「麻薬戦争」を「私の任期終了日まで」続ける意向を表明、人権侵害の無期限継続を示唆した。
“Suspending police anti-drug operations could reduce the killings, but they won’t stop without a meaningful investigation into the 7,000 deaths already reported,” said Phelim Kine, deputy Asia director. “The Philippine police won’t seriously investigate themselves, so the UN should take the lead in conducting an investigation.”
「警察による麻薬取締作戦の一時停止で殺人は減少するかもしれませんが、既に報告された7,000人の人命損失に意味ある捜査が行われない限り、殺人が止むことはないでしょう」、HRWアジア局長代理フェリム・カインは指摘した。「フィリピン警察に自ら本格的捜査を行う気はないので、国連が捜査の指導的役割を果たすべきです」
Police have reported killing 2,551 suspected drug users and dealers in the past seven months. Police have attributed those killings to suspects who “resisted arrest and shot at police officers,” but have not provided further evidence that police acted in self-defense. The Philippine National Police (PNP) have failed to investigate or prosecute any personnel responsible for those deaths despite compelling evidence that some police units are summarily gunning down suspects. Dela Rosa’s announcement also makes no mention of an additional 3,603 killings by “unidentified gunmen” since July 1, despite mounting allegations that “death squads,” composed of police personnel operating in civilian clothes, are committing some and perhaps many of those killings.
警察は過去7ヶ月の間に、麻薬の密売と常用の容疑者を 2,551人殺害したと報告、それらの殺人を、「逮捕に抵抗し警察官に発砲した」として容疑者の責任に帰してきたが、警察の正当防衛だという、更なる証拠は提供しなかった。フィリピン国家警察は、警察部隊の一部が容疑者を略式銃殺したという、有力な証拠があるにも拘らず、殺人を行った警察官を誰1人、捜査も訴追もして来なかった。「正体不明の武装グループ」が7月1日以降、更に3,603人を殺害した事実について、デラロサは全く言及しなかった。私服で活動する警察要員で構成された「暗殺部隊」が、それらの殺人の一部恐らくは多くを行っているという、疑惑が深まっているにも拘らずである。
The abduction and killing in October of South Korean businessman Jee Ick-joo, allegedly by anti-drug police officers within the headquarters of the Philippine National Police in Manila, suggests that police officers are exploiting the “drug war” for corrupt personnel gain.
マニラのフィリピン国家警察本部内で麻薬取締担当警察官によって、昨年10月に行われたという韓国人実業家Jee Ick Jooの誘拐・殺人事件は、警察官が「麻薬戦争」を不届きな個人的利益のために利用したことを示唆している。
A nongovernmental anti-crime group has documented at least 11 additional cases in recent months in which anti-drug police personnel are implicated “in procuring search warrants and instead of searching, they demand ransom from the victims.” Senator Panfilo Lacson, a former police chief, played a video during a January 26 Senate session alleging that a police anti-drug unit planted illegal drugs during a raid on a business office. The Philippine police have a long history of corruption, exemplified by the US State Department declaration that the police are the most abusive law enforcement agency in the Philippines. In his remarks on January 29, Duterte declared that 40 percent of the police force are “corrupt to the core.”
ある非政府系犯罪監視団体は最近数ヶ月間で、麻薬取締担当警察官が、「捜査令状を入手し、その執行を偽って、被害者に身代金を要求した」事件が、少なくとも11件あったことを検証・取りまとめている。元警察庁長官で現上院議員のパンフィロ・ラクソンは、1月26日に開かれた上院会議で、ある警察麻薬取締班が事業所を強制捜査する際、そこに違法麻薬があったかのように偽装している様子が映されているというビデオを上映した。フィリピン警察に長年にわたり汚職問題があるのは、米国国務省が、「フィリピン警察は同国において最も人権侵害的な法執行機関である」、と認定したことでも実証されている。ドゥテルテは1月29日の発言で、警察組織の40%が「芯まで腐っている」と認めている。
The Philippine government has effectively undermined prior United Nations efforts to investigate the “drug war” killings. The Philippine foreign minister announced on December 14 that the government had canceled the planned official visit of UN special rapporteur on extrajudicial killings, Agnes Callamard, on the basis that she “will not comply with the conditions of our president” for such a visit. One of those conditions, which Callamard described as “not consistent with the code of conduct for special rapporteurs,” included requiring her to participate in a “public debate” with Duterte. Callamard explained that condition could compromise the confidentiality of victim testimonies. Senior UN officials should press the Philippine government to lift those conditions and allow Callamard and other designated UN officials to have free and unfettered access to the Philippines to investigate the circumstances of “drug war” killings and report their findings.
フィリピン政府は、「麻薬戦争」殺人を調査するという、国連による従前の取組を事実上頓挫させた。フィリピン外務大臣は昨年12月14日、アグネス・カラマード「超法規的殺人に関する国連特別報告者」によるフィリピン訪問計画を、彼女は「そのような訪問に対して、我国大統領が出す条件に応じない」という理由で、取止めさせた。その条件の1つは、カラマード曰く「特別報告者の行動規則に抵触する」もので、ドゥテルテとの「公開討論」に参加することを求めていた。そのような条件は、被害者による証言に対する守秘義務を損なう可能性があると、カラマードは説明している。国連高官はフィリピン政府に、そのような条件を撤廃し、カラマード他の指名された国連職員が、フィリピンに自由で拘束されない入国を許され、「麻薬戦争」殺人の状況を調査し、その結果を報告できるよう働きかけるべきだ。
“Unless there is an independent international investigation into these killings, and soon, the already long list of grave rights violations linked to the ‘drug war’ will only continue to grow,” Kine said.
「これまで行われた多数の殺人に対して、独立した国際的調査が行われない限り、“麻薬戦争”関連の重大な人権侵害は、直ぐまた、増加し続けるだけでしょう」、と前出のカインは指摘した。