ベネズエラ:シャベズ大統領のもと人権は苦しみを味わう
政治的差別と弱体化した制度が政権を特徴付ける
(カラカス、2008年9月18日)-政治的反対勢力へのカウンター、そして権力の強化に努力する中で、ヒューゴ・シャベツ大統領の政府は、ベネズエラの民主的制度や人権保障を弱体化してしまった、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書の中で述べた。
(Caracas, September 18, 2008) – In its efforts to counter political opposition and consolidate power, the government of President Hugo Chávez has weakened democratic institutions and human rights guarantees in Venezuela, Human Rights Watch said in a report released today.
230ページの報告書、“シャベズ下での10年:ベネズエラにおける政治的不寛容と人権状況の改善に向けた機会の喪失”は、人権や法の支配を尊重することが極めて重要であるところの、裁判所、メディア、組織化された労働者、市民社会などの諸制度への、シャベズ政権が与えた影響を検証している。
The 230-page report, “A Decade Under Chávez: Political Intolerance and Lost Opportunities for Advancing Human Rights in Venezuela,” examines the impact of the Chávez presidency on institutions that are essential for ensuring respect for human rights and the rule of law: the courts, the media, organized labor, and civil society.
“10年前、シャベズは、親憲法を作成し、それはベネズエラの人権状況を著しく改善した。”と、ホセ・ミゲル・ビバンコ、HRWアメリカ局長は語った。“しかし、人権保護を改善していくよりもむしろ、シャベズ政府は反対の方向に動き出してしまい、その政策を追求する中で基本的な保証事項を犠牲にしてしまっている。
“Ten years ago, Chávez promoted a new constitution that could have significantly improved human rights in Venezuela,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “But rather than advancing rights protections, his government has since moved in the opposite direction, sacrificing basic guarantees in pursuit of its own political agenda.”
シャベズは、1998年に当選し、ベネズエラの概して信頼されていない政治的システムを整備することを約束した。1999年の新憲法の施行は、法の支配を強化し、人権の保護を強めるためのベネズエラにとって非常に特別な機会を提供した。しかし、この報告書は、その重要な機会が以来主として無駄になってしまったことを明らかにしている。
Chávez was first elected in 1998, promising to overhaul Venezuela’s largely discredited political system. The enactment of a new constitution in 1999 offered an extraordinary opportunity for the country to shore up the rule of law and strengthen the protection of human rights. Yet the report finds that this important opportunity has since been largely squandered.
“この10年の間でベネズエラの民主主義にとって最もドラスティックな打撃は、2002年のシャベズに対するクーデターであった。”と、ビバンコは語った。“幸いにもそれは2日しか続かなかったが、不幸にもシャベズ政権は、以降それを利用してベネズエラ民主主義の弱体化を正当化した。”
“The most dramatic blow to Venezuelan democracy in the last 10 years was the 2002 coup against Chávez,” said Vivanco. “Fortunately it lasted only two days. Unfortunately the Chávez government has exploited it ever since to justify policies that have degraded the country’s democracy.”
信頼に足る司法監視がない中で、シャベズは、組織的に往々にして差別的な政策を推し進め、ベネズエラにおけるジャーナリストの表現の自由、労働者の結社の自由、そして、人権を改善する市民社会の能力を切り縮めた。
In the absence of credible judicial oversight, the Chávez government has systematically pursued often discriminatory policies that have undercut journalists’ freedom of expression, workers’ freedom of association, and civil society’s ability to promote human rights in Venezuela.
政治的差別 Political discrimination
政治的基盤に基づく差別はシャベズ政権の明確な特徴である。
Discrimination on political grounds has been a defining feature of the Chávez presidency.
シャベズ政府は、政治的な反対勢力及び批判者に対して、広範囲な差別法を作ってきた。幾度となく、大統領自身が公然と差別法を承認した。もっと一般的に、シャベズは、2002年のクーデターに関与していたかどうかに拘らず、批判者を反民主的陰謀を企てる者として日常的に痛烈に非難し、彼の部下に差別的行動をとるよう鼓舞した。
The Chávez government has engaged in wide-ranging acts of discrimination against political opponents and critics. At times, the president himself has openly endorsed acts of discrimination. More generally, he has encouraged the discriminatory actions of subordinates by routinely denouncing his critics as anti-democratic conspirators – regardless of whether they had any connection to the 2002 coup.
裁判所
The courts
もう一つのシャベズ政権の明確な特徴は、権力の分立の原則、とりわけ、民主主義の社会で基本的人権を守るためには独立した司法制度が必要不可欠なのであるという概念に対しての、あからさまな蔑視である。2002年のクーデター以降、ベネズエラの法の支配にとって最もダメージだったのは、シャベズとその支持者による最高裁判所の政治的乗っ取りだった。それは、政府の独立部門としての司法制度を事実上無力化してしまった。2004年の乗っ取り以降、裁判所は、国の恣意的な行動へのチェックや基本的人権へのセーフガードとしての役割を果たすことに繰り返し失敗してきた。
Another defining feature of the Chávez presidency has been its open disregard for the principle of separation of powers – and, specifically, the notion that an independent judiciary is indispensable for protecting fundamental rights in a democratic society. After the 2002 coup, the most damaging blow to the rule of law in Venezuela was the political takeover of the Supreme Court by Chávez and his supporters in 2004, which effectively neutralized the judiciary as an independent branch of government. Since the 2004 takeover, the court has repeatedly failed to fulfill its role as a check on arbitrary state action and safeguard of fundamental rights.
メディア
The media
シャベズ政府は、メディアの管理と内容の再構築を狙って様々の手段を通して表現の自由を蝕んできた。ベネズエラは、今のところまだ社会に反政府と親政府間での活発なディベートがあり、メディアは、シャベズへの批判そして保護にそれぞれ平等に遠慮なく意見を述べている。しかし、発言と放送内容への罰則を拡大強化することで、シャベズとその支持者である国会議員たちは、自由な発言を制限する国の力を強化し、批判者にたいして自己検閲をするよう強力に押し進めた。また、国家の放送電波周波数の管理の濫用をして、あからさまに批判的な番組を流す放送局に対して脅迫し差別した。
The Chávez government has undermined freedom of expression through a variety of measures aimed at reshaping media control and content. Venezuela still enjoys a vibrant public debate in which anti-government and pro-government media are equally vocal in their criticism and defense of Chávez. However, by expanding and toughening the penalties for speech and broadcasting offenses, Chávez and his legislative supporters have strengthened the state’s capacity to limit free speech, and created powerful incentives for critics to engage in self-censorship. It has also abused the state’s control of broadcasting frequencies to intimidate and discriminate against stations with overtly critical programming.
組織化された労働者
Organized labor
シャベズ政府は、結社の自由の原則を侵害しながらベネズエラの労働運動の再建を狙ってきた。ストライキ権を行使する者を解雇し、団体交渉をする労働者の権利を否定、政治的な信条によって労働者を差別した。労働者の団結権を組織的に侵害して、シャベズ政府は、既成の労働組合を弱体化させ、政府の政策を支持する類似の新しい労働組合をひいきしている。
The Chávez government has sought to remake the country’s labor movement in ways that violate basic principles of freedom of association. It has fired workers who exercise their right to strike, denied workers their right to bargain collectively and discriminated against workers because of their political beliefs. Through its systematic violation of workers’ right to organize, the Chávez government has undercut established unions and favored new, parallel unions that support its political agenda.
市民社会
Civil society
シャベズ政府は、地方の人権改善活動家や市民団体に強硬な反動的対応を取ってきた。シャベズ政権のもとで、人権活動家は訴求イジメ、その活動の信用を失墜させることを目的とした確証のない非難、さらに、国際フォーラムから排除しようとしたり、国際的な財政援助へのアクセスを規制しようとしたりする政府のイヤガラセに遭ってきた。
The Chávez government has pursued an aggressively adversarial approach to local rights advocates and civil society organizations. During the Chávez presidency, rights advocates have faced prosecutorial harassment, unsubstantiated allegations aimed at discrediting their work, and efforts to exclude them from international forums and restrict their access to international funding.
報告書はベネズエラ政府にその政策によって受けたダメージを回復させ、同国の人権保護を強めるための詳細な勧告を提供した。それには、2004年の裁判所抱き込み法施行以降に指名された全ての裁判官に対する承認プロセスを通して最高裁判所への信頼性を回復することを目指すこと、または、放送電波の周波数を管理する新しい自治的機関を設立することなどを含んでいる。
The report provides detailed recommendations to the Venezuelan government to reverse the damage done by its policies and to strengthen the country’s human rights protections. These include seeking to restore the credibility of the Supreme Court through a ratification process for all justices who were appointed after the 2004 court-packing law and establishing a new autonomous agency to administer broadcasting frequencies.
“シャベズは、ベネズエラだけではなく、周辺地域全体における民主主義の代弁者であるかのように自らを演出することを積極的に追求してきた。”と報告書は観察している。しかしながら、“ベネズエラは、憲法に規定されている基本的人権の原則を軽蔑して従わないなどということを続けている限り、民主主義を強化する方向での実際かつ恒久的な進歩を達成しないだろし、周辺地域各国が目指すべきモデルにもならないだろう。”
“Chávez has actively sought to project himself as a champion of democracy, not only in Venezuela, but throughout the region,” the report observes. However, “Venezuela will not achieve real and sustained progress toward strengthening its democracy – nor serve as a useful model for other countries in the region – so long as its government continues to flout the human rights principles enshrined in its own constitution.”