コンゴ民主共和国:ルワンダ人フツ族民兵が子どもを焼き殺している
コンゴ東部にあるルオフ村とカシキ村に対する襲撃についての写真と目撃者の談話が明らかに
2009年4月23日
On the night of April 17, 2009, Rwandan Hutu militia, the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR) attacked Luofu and Kasiki villages in the southern Lubero territory of North Kivu province in eastern Democratic Republic of Congo killing at least seven civilians, including five young children who burned to death in their homes. At least seven other civilians were injured and 300 houses were burned to the ground. The following photos and eyewitness accounts were gathered by Human Rights Watch researchers who were in Luofo village the day after the attacks.
2009年4月17日夜、ルワンダ人フツ族民兵、ルワンダ解放民主軍(FDLR)はコンゴ民主共和国東部の北部キブ州の南部ルベロ(Lubero)地区にあるルオフ(Luofu)村とカシキ(Kasiki)村を襲撃、自宅で焼き殺した小さな子ども5名を含む、少なくとも7名の民間人を殺害し、他にも少なくとも7名の民間人を負傷させ、300戸の家屋を焼き落とした。以下の写真と目撃者の談話は、襲撃があった翌日村に入ったヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が入手したものである。
Congolese army soldiers positioned in both Luofu and Kasiki reportedly put up little or no resistance and fled, along with the local residents and thousands of displaced persons who had sought refugee in the two villages from previous waves of violence in the past two months.
ルオフ村とカシキ村に配置されていたコンゴ軍兵士は、殆ど若しくは全く抵抗せず、地元住民及び過去2ヶ月間続いた従前の暴力によって2つの村に避難してきていた数千人の国内難民とともに逃亡した。
The United Nations peacekeeping mission in Congo, MONUC, had a temporary operating base in Luofu but it was removed on April 12. On the night of the attack, a MONUC patrol arrived in Luofo two hours after the attack from its nearest base in Kanyabayonga, 22 kilometers south-east, after the FDLR had already fled. No MONUC patrol made it to Kasiki, where at least 45 houses were burned to the ground and one man was shot to death by the FDLR.
国連のコンゴでの平和維持ミッションであるMONUCは一時、ルオフ村に作戦基地を置いていたが4月12日に撤退していた。襲撃のあった夜、MONUCのパトロール隊が22km南東のカンヤバヨンガ(Kanyabayonga)にある最も近い基地から到着したのは、ルオフ村に襲撃があった2時間後、FDLRが既に逃亡した後の事だった。カシキ村では少なくとも45戸の家屋が焼き落とされ、男性1名がFDLRに射殺されているが、MONUCのパトロール隊はそこを訪れていない。
The FDLR had sent a warning earlier on April 17 that Luofu would be attacked. No precautionary measures were taken by government soldiers or MONUC to protect civilians in case the threat was carried out. While fleeing Luofo, many residents heard further threats from the FDLR that the towns of Kayna and Kirumba, seven kilometers east of Luofo, would be next.
FDLRはルオフ村を襲撃すると4月17日に警告を発していた。しかし政府軍兵士若しくはMONUCによって、その脅迫が実行された場合に民間人を保護するため、何の予防手段も講じられていなかった。ルオフ村から逃げる際、同村から7km東にあるカンヤ(Kanya)とキルムバ(Kirumuba)の町が次の標的である、というFDLRの更なる警告を多くの住民は聞いた。
The FDLR attacks on Luofo and Kasiki appeared to be deliberate reprisals against the population. A few days earlier, the Congolese army and MONUC launched Operation Kimia II, a joint military operation to defeat the FDLR rebels. Similar reprisal killings have been documented by Human Rights Watch in other areas of North Kivu.
ルオフ村とカシキ村に対するFDLRの襲撃は、住民への計画的な報復のようだ。数日前、コンゴ軍とMONUCは、FDLR反乱軍を打ち負かすための共同軍事作戦であるキミアⅡ作戦を敢行した。同様の報復大量殺人が北部キブ州でヒューマン・ライツ・ウォッチにより取りまとめられてきている。
As operations against the FDLR move forward, MONUC and the Congolese army should take urgent measures to ensure that all key population centers close to the frontline, including those harboring large numbers of displaced people such as Kirumba and Kayna, are protected from reprisal attacks by FDLR forces.
FDLRに対する作戦行動進行時、MONUC及びコンゴ軍は前線に近い全主要人口密集地、多数の国内難民の避難先となっているキルムバやカンヤのような町を、FDLR軍の報復攻撃から保護するのを確保するため、緊急措置を講じるべきである。
Accounts from victims and witnesses, Luofo and Kasiki villages:
ルオフ村とカシキ村襲撃の犠牲者及び目撃者の談話
Father of three young boys (ages 3, 4, and 6) burned to death in their home:
The FDLR came and circled my house. When we tried to leave, they said, "You can't leave or we'll kill you." I was able to move out a bit and get some distance from the house, but my three young boys were still inside, sleeping on a single bed. Then I saw the FDLR combatants light a fire directly on my house and my three boys burned to death.
自宅で3歳4歳6歳の息子を焼き殺された父親:
FDLRがやってきて家を取り囲んだ。俺たちが逃げようとすると、奴らは「逃げたら殺す」って言いやがった。俺は家から出て、家からちょっと離れた所に行けたけど、3人の息子たちはまだ家の中で、1つベッドで寝ていた。そしたらFDLRの兵隊が俺の家に火をつけるのを見たんだ、3人の息子たちが焼け死んだ。
Father of a 2-year-old girl burned to death in their home:
The FDLR circled our house and told us to leave. My wife, three of my children, and I rushed to get out, but our two-year-old daughter did not make it out in time. They set fire to the house immediately, and my daughter and all our belongings were burned to the ground.
自宅で2歳の娘を焼き殺された父親:
FDLRが家を取り囲んで、出て来いって言ったんだ。女房と3人の子ども、それに俺は飛び出したさ、だけど2歳の娘は間に合わなかった。奴らはすぐ家に火をつけ、娘と俺たちの持ち物は皆、焼かれてしまった。
Man in Luofu whose house was burned:
The FDLR came to my house and started to beat me badly. They took my phone and everything I had on me. Then they set fire to my house and I quickly ran away. But now my house and all my belongings are gone. I'm left with nothing and don't know where to go.
自宅を焼かれたルオフ村の男性
FDLRは俺んちに来て、俺を無茶苦茶に殴り始めた。電話とか俺が持ってた物を全部盗りあげ、それから、家に火をつけた。俺は急いで逃げたんだ。家も財産も俺の物はみんな無くなっちまった。何にもないし。何処へ行ったらいいのか?ワカンネーよ。
Displaced person from Lushoa who had sought safety in Luofu:
I was in my house when the FDLR arrived. They told us to leave, so we ran into the bush and our house was burned as we fled. I returned at 5a.m. this morning. I was forced to leave my home village of Lushoa and after soldiers burnt down our houses earlier this year. I was then displaced to Bwavinyo where I stayed for three weeks. After Congolese army soldiers killed three people in Bwavinyo during a looting operation, I fled to Luofu. And now my house here has been burned.
ルオフ村に避難してきたルショア(Lushoa)出身の避難民:
FDLRが自宅に来た時には家にいた。奴らが逃げるように云ったんで、私たちは森の中に走りこんだ、逃げる途中家が焼けているのが見えたよ。私は今朝5時に戻った。ルショアにある故郷の村にある自分の家が兵隊に焼かれて、私はそこから逃げざるを得ず、次にブワビンヨ(Bwavinyo)に移り、そこで3週間いた。コンゴ軍の兵隊がブワビンヨでの略奪行為の最中に、3人を殺した後、私はルオフ村に逃げてきた。でも今私の家は又焼かれてしまった。
Witness from Kasiki village, also burned by the FDLR:
The FDLR bandits came to our village at 8 p.m. last night and burned about 50 houses. One man was shot to death. The government soldiers were there but they all fled. MONUC never came. We fled to the bush and came back one or two hours later. The FDLR had left by then, and the village was in flames.
カシキ村出身の目撃者でありFDLRに家を焼かれた者:
FDLRの山賊どもは昨日の午後8時に俺たちの村に来て、約50軒の家を焼き、男を1人撃ち殺した。政府軍の兵士がいたんだけれど、みんな逃げちまった。MONUCなんて来たことネーヨ。俺たちは森の中に逃げ込んで、1時間か2時間くらい後に戻って来たんだ。その時にはもうFDLRはいなくなっていて、村は火に包まれていた。
Woman from Luofu:
I was inside my house when I heard the first gunshots. I heard people destroying the stores and boutiques. Then I heard people shouting, "Wake up! Wake up!" I looked outside and saw the Interhamwe [FDLR] burning the house behind mine. Then [they] tore off the cloth which I had wrapped around my body and I was left naked. They set fire to my house and told me to run. I grabbed my child and ran, still naked. The gunshots continued. There were lots of people hiding in the bush, and we were bit by mosquitoes all night long.
ルオフ村の女性:
始めに銃声を聞いた時は家の中にいたのよ。人々が店やブティックを壊している音が聞こえたワ。次に「起きろ!起きろ!」って人が怒鳴っているのが聞こえた。外をのぞくと、FDLRが私ん家の後ろの家を焼いているのが見えた。それから奴ら体に巻きつけていた着る物を引き裂き、私は裸にされたの。奴ら、私の家に火をつけて、逃げろって云ったのよ。私は子どもの手をとって逃げた、まだ裸だったのよ。銃声は続いていた。森の中には隠れてる沢山の人がいたワ。私たちは一晩中蚊に食われ続けた。