シリア:病院攻撃は民間人の生命を軽視する姿勢の表れ
国連安全保障理事会は決議第2254号を執行せよ
(New York, April 30, 2016) – Deadly airstrikes on a hospital and a clinic in Aleppo show a disregard for civilian life and may amount to war crimes.
(ニューヨーク、2016年4月30日)-シリア北部の都市アレッポの病院と診療所への猛烈な空爆は、民間人生命の軽視が明らかで、戦争犯罪に該当する可能性がある。
An airstrike on April 27, 2016, that hit al-Quds Hospital and surrounding areas, killed 58 civilians, including medical staff and many patients, according to the Syrian Civil Defense, an opposition search-and-rescue volunteer group. On April 29, another airstrike hit a clinic in the opposition-held al-Marja neighborhood, injuring 10 people, according to the Syrian Civil Defense. First responders reached by Human Rights Watch said they knew of no military objective close to the hospital or the clinic.
捜索と救助に携わる反政府系ボランティア団体、シリア市民防衛団によれば、2016年4月27日にアル・クドゥス病院とその周辺に爆撃が行われ、医療職員と多くの患者を含む民間人58人が死亡、4月29日にも反政府勢力が支配する、アル・マルジャ地区にある診療所への空爆で、10人が負傷したそうだ。ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)が連絡を取った救急隊員は、空爆された病院や診療所の附近に、軍事目標は一切なかったと語っている。
“As the cease-fire frays, Syrian civilians are again paying the price in blood,” said Philippe Bolopion, deputy director for global advocacy. “The UN Security Council should act immediately over the attack on al-Quds Hospital and demand an inquiry to determine who is responsible.”
「停戦が崩壊していく中、シリアの民間人が再び、血の代償を支払わされています」、とHRWグローバル・アドボカシー局長代理フィリップ・ボロピオンは語った。「国連安全保障理事会は、アル・クドゥス病院への攻撃に関して、直ちに行動を起こすと共に、責任者を究明する調査を要求しなければなりません」
The Russian government denied responsibility for the attack on al-Quds Hospital. The US State Department blamed the Syrian government.
ロシア政府は、アル・クドゥス病院への空爆を否定し、米国国務省はシリア政府を名指しして非難している。
According to Bibars Mish’al, a first responder with the Aleppo branch of the Syrian Civil Defense, airstrikes struck al-Quds Hospital, which is supported by the humanitarian organization Médecins Sans Frontières (MSF), at 10 p.m. on April 27. There were no military targets in or around the medical facility at that time, Mish’al said.
シリア市民防衛団アレッポ支部に所属する救急隊員ビバルス・ミシャルによれば、人道団体・国境なき医師団(以下MSF)の支援を受けたアル・クドゥス病院空爆は、4月27日の午前10時で、医療施設の中及び周辺に軍事目標は一切なかったそうだ。
“It was such a painful sight,” Mish’al told Human Rights Watch from inside Aleppo city. “We worked for 30 hours to get one small child out of the rubble. And people are still working to extricate others, even as the planes keep flying above our heads and firing.”
「痛ましい光景でした」、とミシャルはアレッポ市内からHRWに語った。「私たちは、瓦礫の下から小さな子どもを救い出すのに、30時間作業しました。まだ救出作業は続いているのですが、その際も上空には飛行機がいて、撃って来るんです」
Video of the carnage at the Aleppo strikes shot by opposition journalists showed a man carrying a dead child with severe head wounds. The video showed people digging others out from under rubble and fires burning in nearby buildings. According to a statement by MSF and the International Committee of the Red Cross, al-Quds Hospital had eight beds in their pediatrics unit and was the main center for referrals for sick children in opposition-held Aleppo.
反政府系ジャーナリストが撮影した、アレッポ空爆による大量殺戮のビデオには、頭部に重傷を負った子どもの遺体を運んでいる男性の様子が映っていた。また瓦礫に埋まっている人を掘りだそうとしている人々や、近くの建物が燃えている炎なども映っていた。MSFと国際赤十字委員会の声明によれば、アル・クドゥス病院小児科のベッド数は8で、アレッポ市内にある反政府勢力支配下地域の疾病を抱える子どもが紹介される中核医療施設だったそうだ。
The United Nations Security Council should immediately act in response to these attacks on medical facilities. Under international humanitarian law, medical facilities are afforded a special protection, while also retaining the general protections applied to civilians and civilian structures. The council should request that the UN secretary-general conduct an independent inquiry into the events within two weeks, identify who conducted the strikes, and evaluate the impact the attacks will have on access to health care in the area.
国連安全保障理事会は、このような医療施設への攻撃に対応すべく直ちに行動を起こすべきだ。医療施設は国際人道法上、民間人と民用物に適用される一般的な保護下にある共に、更に特別な保護を受けている。安保理は、国連事務総長に2週間以内に一連の事件を調査し、空爆の責任者を特定すると共に、同地域内の医療サービスの受給に、空爆が与えたであろう影響を評価するよう要請すべきだ。
Security Council Resolution 2254, adopted on December 18, 2015, called on all parties to the conflict in Syria to “immediately cease any attacks against civilians and civilian objects as such, including attacks against medical facilities and personnel, and any indiscriminate use of weapons, including through shelling and aerial bombardment.”
安保理は2015年12月18日に第2254号決議を採択、シリア内戦の全当事勢力に、「医療施設とその要員を含む民間人と民用目標物へのあらゆる攻撃」と、「砲撃や空爆における兵器の無差別使用」、を直ちに止めるよう求めた。
Armed groups in opposition areas were also responsible for the death of civilians in government-held Aleppo city as they shelled civilian neighborhoods. According to the Syrian state news agency SANA, 16 civilian worshippers were killed and 41 injured in armed group shelling on a mosque on April 29, during Friday prayers in Aleppo city.
反政府勢力支配下地域の武装組織も、アレッポ市内にある政府支配下住宅地を砲撃、民間人を死傷させている。国営通信機関SANAによれば、4月29日に同市内の金曜礼拝の際、武装組織がモスクを砲撃、少なくとも16人の民間人信徒が死亡、41人が負傷している。
The Syria peace talks in Geneva have all but collapsed. The opposition’s High Negotiations Committee suspended its participation on April 18, partly in protest over the renewed violence in Syria. Casualties had decreased since the cessation of hostilities was announced on February 26, but escalated again in the past two weeks. The Syrian Observatory for Human Rights reported on April 30 a total of 244 civilians killed in Aleppo over eight days of airstrikes and shelling – 140 of whom died because of airstrikes in opposition-held Aleppo – including 19 children and 14 women. The group also said that 96 civilians, including 21 children and 13 women, were killed in government-held Aleppo from shelling by armed groups.
シリア国内での新たな軍事攻勢に反発した反政府勢力の高等交渉委員会が出席を取止め、ジュネーブ和平交渉は殆ど崩壊した。2月26日の停戦公表以降、犠牲者数は減少したが、武力衝突は過去2週間エスカレートしている。シリア人権監視団は4月26日に、それ以前8日間の空爆と砲撃によってアレッポ市内で、子ども19人と女性14人を含む総計244人の民間人が死亡、その内140人はアレッポの反政府勢力支配下地域に対する空爆による死者で、アレッポの政府支配下地域に対する武装組織による砲撃での民間人死者は、子ども21人と女性13人を含む96人と報告した。
The UN Security Council should impose an arms embargo that would suspend all military sales and assistance, including technical training and services, to all forces credibly implicated in serious violations in Syria, Human Rights Watch said. The council should also impose sanctions against officials from all sides who are shown to be implicated in the most serious abuses, and commit to a credible process to ensure criminal accountability for grave abuses by all sides. Human Rights Watch has repeatedly called on the Security Council to give the International Criminal Court a mandate in Syria.
国連安全保障理事会は、シリアで重大な違法行為に関与した可能性の高い全勢力への、技術的な訓練やサービスを含む、軍事支援と軍事物資の販売を全面的に停止すると共に、最も重大な人権侵害への関与が明らかな、全勢力の高官を対象にした制裁措置を科し、更に全勢力による重大な人権侵害についての刑事責任追及を保証する、信頼性の高い訴訟手続に全力を尽くさなければならない。またHRWは安保理に、シリアの司法管轄権を国際刑事裁判所(ICC)に与えるよう、再三求めてきた。
Deliberate or reckless attacks against civilians and civilian structures committed with criminal intent are war crimes. The laws of war require that the parties to a conflict take constant care during military operations to spare the civilian population and to “take all feasible precautions” to avoid or minimize the incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. Like other civilian structures, hospitals may not be targeted. Furthermore, they remain protected unless they are “used to commit hostile acts” that are outside their humanitarian function. Even then, they are only subject to attack after a warning has been given setting a reasonable time limit, and after such a warning has gone unheeded.
民間人と民用建築物への犯意を持った意図的あるいは無謀な攻撃は、戦争犯罪である。戦争法は武装紛争の当事者勢力が、軍事行動の際に民間人住民に危害を加えないよう常に配慮するよう、民間人の生命の事故的損失と民用物への損害を避ける或は最小限に留めるために、実行可能なあらゆる予防措置を取るよう求めている。他の民用建築物同様、病院を攻撃してはならない。人道的任務から逸脱し「敵対行為」に使われていない限り、病院は保護の対象であり続ける。病院が敵対行為に利用されている場合でも、合理的な期限を定める警告が発せられ、かつその警告が無視された後においてにのみ、病院への攻撃は許されることとなる。