ガザ北部:強制退去と死のはざま
ガザ北部への攻撃が激化する中、イスラエル軍は全民間人住民に避難を命じ、
その一方で全残留者への食糧援助を遮断
ニューヨーク・レビュー・オブ・ブックス掲載
2024年10月18日 HRWプログラム局長 サリ・バシ
Forced displacement can amount to a war crime. So can using starvation as a weapon of war. Since October 1 the Israeli military has ordered some 400,000 people in northern Gaza to leave their homes and blocked aid from reaching them—risking both crimes again and again.
強制退去は戦争犯罪になる可能性があり、戦争兵器としての飢餓の利用も同様だ。10月1日以降、イスラエル軍はガザ北部のおよそ40万人に、自宅から立退くよう命令し、その一方で人々に援助物資が届くのを妨げており、つまり再三再四の両犯罪を行う危険を冒している。
Israeli military operations in Gaza have been ongoing for more than a year, after Hamas-led fighters committed crimes against humanity in southern Israel, killing hundreds of civilians and taking scores of hostages. From the outset, senior Israeli officials said that they held everyone in Gaza responsible for the October 7 attack. They closed Gaza’s crossings, blocked aid, and cut the supply of electricity and drinking water. Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu vowed to turn Gaza into “cities of ruins.”
ハマス率いる戦闘員がイスラエル南部で人道に対する犯罪を行い、民間人数百人を殺害、多数を人質に取った後、ガザでのイスラエル軍による作戦は1年超続いてきている。その作戦の開始以降、「ガザにいる全ての人々に10月7日襲撃の責任がある」、とイスラエル高官は述べ、ガザ国境検問所を閉鎖し、援助物資の搬入を妨げ、電気と飲料水の供給を遮断、イスラエル首相ベンヤミン・ネタニヤフはガザを「瓦礫の都市」に変えると公約した。
For a year, in violation of three provisional orders from the International Court of Justice, Israeli authorities have allowed only a trickle of aid to enter Gaza, impeding humanitarian missions, especially to Gaza’s north, decimating the civilian infrastructure, and killing aid workers. Almost everyone in Gaza is struggling to get adequate food, and for half a million people, the shortages are catastrophic. Malnutrition has killed children, most hospitals are not functioning, and infectious diseases, including polio, have spread.
1年に渡り、国際司法裁判所(ICJ)から3度出された暫定措置命令に違反してイスラエル当局は、援助物資のガザ搬入をたまにしか認めず、特にガザ北部への人道ミッションを妨害し、民用インフラの大部分を破壊し、援助事業従事者を殺害してきた。ガザにいる殆ど全員が、十分な食糧の入手に四苦八苦しており、約50万の人々にとって、食料不足は壊滅的であり、栄養不良で子供が死亡し、殆どの病院は機能せず、ポリオなどの感染症が拡大している。
Israeli authorities say that they issued the latest evacuation orders for the north – four between October 1 and October 12 – to give civilians a chance to flee to safety as the Israeli military targets Hamas. But there’s mounting evidence that the Israeli military is unlawfully seeking to force civilians out of northern Gaza, with no safe place to go, no safe way to get there, and no apparent plans to let them return.
イスラエル軍がハマスを狙って攻撃を行っているので、イスラエル政府は、安全な所に逃げる機会を民間人に与えるべく、10月1日から12日の間に4度、ガザ北部に避難命令を出したと述べた。しかしイスラエル軍が、安全な行く先も安全に避難する手法もない民間人を、帰還させる明確な計画もないまま、ガザ北部から違法に追い出そうとしている、多くの証拠がある。
International humanitarian law prohibits forcible transfer or deportation of an occupied population. A narrow exception allows temporary evacuation as a measure of last resort, in cases of imperative military necessity or if needed to protect the civilians involved. But that requires the Israeli military to ensure that civilians are safely moved, that they can get necessities such as food, water, health care, and shelter, and that people are allowed to return home as soon as possible after hostilities end in that area
国際人道法は、占領地の住民の強制移動または追放を禁じている。僅かな例外として、緊急の軍事的な必要性や、関係する民間人の保護のために必要な場合における最後の手段で、一時的な避難が認められているが、その場合でもイスラエル軍は、民間人を安全に移動させるよう保証し、食糧・水・医療・避難所のような必要不可欠な物資・サービスを民間人が入手・利用できること、更に当該地区における敵対行為が終了した後すみやかに、各自の家庭に帰ることを、保証する義務がある。
The Israeli military has not met those conditions during the past year, and there’s little hope they’ll be met now. A week into the hostilities last October, the Israeli military ordered more than a million people in northern Gaza to leave their homes, without providing a safe destination and sometimes attacking them as they fled. A doctor from the Jabalia refugee camp told Human Rights Watch, where I am the program director, that he fled with his family soon after those first orders were issued: “Once I heard the evacuation order to go south, my first reaction was: I’m not leaving…but then the bombs started, and our houses were being destroyed. I needed to protect my family.” He said that he and thirty-six family members fled south, along the designated evacuation route, but that they faced bombardments while fleeing and after arriving at the so-called safe zone in the south, where the shelters were full.
イスラエル軍は過去1年間それらの条件を満たしたことはなく、この先それを満たす望みも殆どない。昨年10月に敵対行為が勃発して1週間で、イスラエル軍はガザ北部における100万超の人々に、自宅から立去るよう命じたが、安全な目的地を提供したことはなく、時に逃げている人々を攻撃した。私がプログラム局長として活動しているジャバリア難民キャンプの医師はヒューマン・ライツ・ウォッチに、最初の命令が出された直後に家族と共に逃げたと、以下の様に語った。「南に行けという命令を聞いて直ぐの私の反応は、逃げないってことでしたが、空爆が始まり、私たちの家が破壊されて行って、私は家族を守る必要に迫られました。」 その医師と36人の家族は南部に向け、指定された避難路に沿って逃げたが、避難途中と、南部にある安全地帯(そこの避難所は満杯だった)に到着した後にも、空爆に遭った。
The Israeli military has so far blocked most displaced residents from returning to the north. Senior government officials have meanwhile publicly suggested that Gaza’s territory will decrease, that its residents should leave and be resettled, and that this war will be another Nakba – the Palestinian term for the mass displacement of 1948. Israeli attacks over the past year have left most of Gaza uninhabitable, exacerbating concerns that displacement will be permanent. According to the UN, 87 percent of Gaza’s housing units and schools have been damaged or destroyed, as have 68 percent of its cropland, 80 percent of commercial facilities, and 68 percent of the road network. The water and energy infrastructure are in ruins, and all universities have been destroyed.
移動させた殆どの住民が北部に帰還することを、イスラエル軍はこれまで妨げてきた。複数の政府高官がその一方で、「ガザ領は減少する」、「住民は立退くと共に再定住させられる」、、「この戦争は新たなナクバ(1948年に起きた大規模な移動を意味するパレスチナ人の言葉)になる」、見込みであることを公然と示唆してきた。国連によれば、ガザの住宅と学校の87%、耕作地の68%、商業施設の80%、道路網の68%などが、損害を与えられ又は破壊された。水とエネルギーのインフラは瓦礫と化し、全ての大学は破壊された。
Evacuation orders now cover 85 percent of the Gaza Strip. About 1.9 million of Gaza’s 2.2 million Palestinians have been displaced, sheltering in relatives’ homes, public buildings, tents, and greenhouses and under tarpaulins. The rainy season begins this month.
現在、ガザ地区の87%に避難命令が出され、ガザにいるパレスチナ人220万人の内190万人が移動させられ、親戚の家、公共建物、テント、温室、防水シートの下に避難している中、今月には雨季が始まる。
More than 400,000 people, according to the UN, remain in northern Gaza. Some are older or have disabilities. Some are hospitalized. Some had managed to return to the north after previous displacements. Many have no place to go and have said they don’t believe they’ll be any safer in the so-called humanitarian zones that the Israeli military has designated. The director of Kamal Adwan Hospital in the north, Dr. Hussam Abu Safiya, said that shortages of food, fuel and medical supplies were “terrifying” and endangered patients’ lives, including newborn babies: “Milk is also running out, food is running, everything available is depleting.”
国連によれば、40万超の人々がガザ北部に残っていて、その一部は高齢であり、障害を抱えており、入院中でもある。従前に移動させられた後に、北部に帰還を果たした者もいるが、多くは、行く先がなく、イスラエル軍が指定した通称「人道ゾーン」が安全とは思わないと語った。北部にあるカマル・アドワン病院長、フサム・アブ・サフィヤ医師は、食糧・燃料・医薬品の不足が「凄まじく」、新生児を含む患者の命を危険に晒している、と以下の様に語った。「ミルクも食べ物も無くなりつつあり、利用可能な物全てが激減しています。」
These latest evacuation orders and obstruction of humanitarian aid resemble measures proposed in a plan that retired Israeli generals reportedly presented to the Israeli government recently, to force civilians out of northern Gaza by blocking food, water and other supplies. The Israeli military denies implementing the plan—but has in fact not allowed food aid to enter northern Gaza since October 1. During that time it has ordered hospitals there evacuated amid intensifying, deadly attacks, including on a food distribution center. Water wells, bakeries, medical points, and shelters in the north have shut down. Aid organizations have ceased services.
食糧・水・他の必需品の搬入を阻止してガザ北部から民間人を追出すという計画を、イスラエルの退役将官たちが最近、イスラエル政府に提案したが、そこにある措置と、最近の避難命令と人道援助への妨害は似ている。イスラエル軍はその計画の実施を否定しているが、実のところ10月1日以降、ガザ北部に食糧援助が入るのを認めていない。この間、イスラエル軍は当地にある複数の病院に避難命令を出す一方で、食糧配布センターなどへの猛攻撃を更に激化させた。北部にある井戸、パン屋、診療所、避難所が閉鎖された。援助団体はサービスの提供を止めた。
People in northern Gaza are caught between fear of attack and starvation and fear that if they leave their homes, they won’t be allowed to return. A majority of them are refugees and the descendants of refugees who fled or were forced from their homes in 1948, in what’s now Israel, and were never allowed back. Maintaining Jewish demographic superiority in large swaths of the territory between the Jordan River and the Mediterranean Sea, including through forced displacement, is a central element of the Israeli government’s ongoing crime against humanity of apartheid, aimed at maintaining the domination of Israeli Jews over Palestinians. Some Israeli government ministers have openly called for re-establishing Jewish settlements in Gaza—which would be a war crime.
ガザ北部の人々は、攻撃と飢餓への恐れと、自宅から離れたら帰還は許されないのではないかという恐れの間で身動きが取れなくなっている。その大多数は、1948年に現在はイスラエル領内にある自宅から逃げ出した、又は退去を強制され、その後帰ることを許されなかった、難民とその子孫である。強制移動を用いるなどして、ヨルダン川と地中海の間の広大な領土における、ユダヤ人による人口上の優越性を維持することが、イスラエルのユダヤ人によるパレスチナ人への優位性を維持することを目的としてイスラエル政府が続けている、アパルトヘイトという人道に対する犯罪の核心部分である。イスラエル政府内には、戦争犯罪になるであろう、ガザにおけるユダヤ人入植地の再建を、公然と求める閣僚が複数存在する。
Civilians maintain their protected status whether or not they heed military evacuation orders, and the Israeli military—as the occupying power—must ensure that adequate aid reaches them wherever they are. Israel should flood northern Gaza with humanitarian aid, including supplies for hospitals, refrain from unlawful attacks, and end all forced displacement. The United States reportedly wrote to the Israeli government on October 13 demanding that it let more humanitarian aid enter the Strip. It’s not the first time the US has made that demand, with little effect. It’s time for the US to take concrete action and suspend military assistance to Israel, to avoid complicity in the spiraling abuses against civilians in Gaza, most urgently in the north.
軍による避難命令を聞き入れるかどうかに拘わらず、民間人の保護される地位に変りはなく、占領国としてイスラエル軍は、彼らが何処にいようとも適切な援助が届くことを保証しなければならない。イスラエルはガザ北部に病院への援助物資などの人道援助を送り込み、違法攻撃を慎み、全ての強制移動を止めなければならない。米国政府が10月13日にイスラエル政府に書簡を送付し、ガザ地区にもっと人道援助を入れさせるよう求めた、と伝えられている。そのような要求を米国が行い、殆ど効果がなかったのは初めてではない。今こそ米国は、具体的な行動を起こし、イスラエルへの軍事援助を停止し、ガザ、最も緊急には北部における民間人に対して激増する人権侵害の共犯になることを避けるべきである。