世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 米国:ロサンゼルス市のレイプ証拠検査に対する予算増大は ‘大きな進展’

米国:ロサンゼルス市のレイプ証拠検査に対する予算増大は ‘大きな進展’

より多くの市議会の監視が検査に関する進歩の保証には必要

(Los Angeles, May 19, 2009) – The Los Angeles City Council’s approval on May 18 of funds for testing the physical evidence in rape cases is a major step toward reducing a huge backlog of “rape kits,” Human Rights Watch said.

(ロサンゼルス 2009年5月19日)-ロサンゼルス市議会が5月18日に、レイプ事件に関する身体的証拠を検査するための財源を承認したが、それは“レイプ・キット”の膨大な未処理残高を減らすための大きな一歩である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

Human Rights Watch urged the City Council to use its oversight function to ensure the effective use of the new funding.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは市議会に、新しい財源の効率的使用を保証するため、監視機能を発揮するよう強く求めた。

“The thousands of rape victims who went through the ordeal of providing the evidence, and then found out it was sitting in a freezer, will finally have a chance to see justice,” said Sarah Tofte, US researcher at Human Rights Watch and author of Testing Justice: The Backlog of Rape Kits in Los Angeles City and County. “The City Council funding should have real and immediate effects.”

「証拠を提供するために厳しい試練を乗り越えた、無数のレイプ被害者が事後、身も凍るような状態に置かれている事に気づくという理不尽な問題に、やっと正義を実現させる機会を得た。」と、ヒューマン・ライツ・ウォッチ米国調査員であり又「法の正義への検査:ロサンゼルス市及び郡におけるレイプ・キットの未処理残高。“市議会財源は本当かつ即効性のある効果を持つべきだ”」の著者でもあるサラ・トフテは述べた。

As part of the city’s budget for the upcoming fiscal year, the council approved money for an additional 26 employees for the city’s crime lab DNA section and for using private crime laboratories for outsourcing. The budget now goes to the mayor for signature or veto within 10 days of approval by the City Council The city has a backlog of more than 5,000 “rape kits,” as the collected evidence is called, which have not been tested to try to identify a suspect through matching DNA.

来るべき次期財政年度の市予算の一部で市議会は、市犯罪実験室DNAセクションに26名増員のため、及び外注に民間犯罪実験室を使用するための財源を認めた。予算は現在、市議会の承認後10日以内の署名若しくは拒否される手続きのため、市長の手元に送られている。“レイプ・キット”の未処理残高とは、収集された証拠であるレイプ・キットに対して、DNA照合を通して容疑者の特定を試みるテストが行なわれていない事を言うが、同市は、その未処理残高を5000件以上抱えている。

Human Rights Watch said that the failure to test rape kits in a timely manner prolongs rape victims’ physical and emotional trauma, and may allow some rapists to assault more women.

レイプ・キットを速やかにテストしないでいると、レイプ被害者の身体的及び情緒的トラウマを長引かせ、レイプ常習犯に更なる女性を襲う機会を与えてしまいかねない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The new funding, while very positive, only addresses one element of the problem. The City Council’s allocations only affect the testing of rape kits under the Los Angeles Police Department’s jurisdiction, but will not help reduce the backlog of about 7,000 more rape kits stored by the Los Angeles County Sheriff’s Department and independent police departments in the 47 other cities in Los Angeles County.

新しい財源は、非常に建設的ではあるが、この問題の1要因に対する取り組みでしかない。市議会の予算配分は、ロサンゼルス市警察の司法管轄のもとでのレイプ・キット・テストに影響するだけであり、ロサンゼルス郡保安官事務所及びロサンゼルス郡にあるその他47市にある独立した警察署に保管されている、7000を超える未処理残高を減少させることに役立つものではない。

An increased DNA testing capacity is essential for the Los Angeles Police Department to meet its stated goal of eliminating its rape kit backlog in the next 18 to 24 months, Human Rights Watch said.

DNA照合テスト能力の増強は、ロサンゼルス市警察にとって、18ヶ月から24ヶ月以内にレイプ・キット未処理残高をなくすという規定の目標を達成するのに必要不可欠である、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The backlog of rape kits in the City of Los Angeles results from several factors. In the past, the decision about whether to submit a case for testing was made at the discretion of the detective handling the case. Testing the kits is also an expensive and time-consuming process, and the police department neither committed adequate funds to the process nor acknowledged the nature and extent of the backlog as the problem grew.

ロサンゼルス市のレイプ・キット未処理残高は、幾つかの要因の結果である。過去において、一つの事件をテストにまわすかどうかの決定は、その事件を担当している刑事の自由裁量で行われていた。このテストには又、大変な費用と時間が掛かり、警察署はその過程に十分な財源を投入しないばかりか、その問題が増大しつつある未処理残高の本質と程度について認識もしていなかった。

The new funding enables the Los Angeles Police Department to allocate more resources and expedite testing. New York City was able to eliminate its backlog of over 17,000 rape kits through similar means within three years.

新しい財源でロサンゼルス市警察は、テストにより多い資金を割り当て、迅速にテストを行えるようになる。ニューヨーク市は同様の手段で3年以内に17000件を超える未処理残高をなくすことが可能になった。

“Eliminating rape kit backlogs is not an easy task,” said Tofte. “But it is an achievable one.”

「レイプ・キットの未処理残高をなくす事は簡単な仕事ではない。」とトフテは述べた。「しかし可能である。」

The funding alone is not a guarantee that the rape kit backlog will be eliminated for good – that will require regularly scheduled oversight hearings from the full City Council to ensure that the Los Angeles Police Department is spending the funds efficiently and effectively.

今回の財源は、レイプ・キットの未処理残高が永久になくなる、という保証にはならない。それにはロサンゼルス警察が財源を効率的かつ効果的に支出することを保証するために、市議会全体による定期的かつ計画的な監視が必要である。

“While the new money is a critical step toward eliminating the backlog of rape kits, it is certainly not the last step,” said Tofte. “We urge the City Council to use its oversight function to ensure that these funds translate into results, and monitor the speedy elimination of this problem.”

「新しい財源はレイプ・キットの未処理残高をなくすために重要な一歩ではあるが、最後の一歩でないことは間違いない。」とトフテは述べた。「私たちは市議会に、それらの財源が結果を生み出すよう、そしてこの問題をスピーディーに解消するよう、その監視機能を行使する事を強く求める。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事