世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ レバノンから逃げて来るシリア人が帰還直後に弾圧される危険

レバノンから逃げて来るシリア人が帰還直後に弾圧される危険

逮捕され拷問を受け拘禁中に死亡する事例が続く

(Beirut, October 30, 2024) – Syrians fleeing violence in Lebanon face risks of repression and persecution by the Syrian government upon return, including enforced disappearance, torture, and death in detention, Human Rights Watch said today. Since late September 2024, intensified Israeli airstrikes in Lebanon have compelled hundreds of thousands of Syrians to flee back to Syria, with strikes killing at least 2,710 people, including at least 207 Syrians, according to the Syrian Observatory for Human Rights (SOHR).

(ベイルート、2024年10月30日) レバノンでの暴力から逃げ出したシリア人が帰還直後に、シリア政府による、強制失踪・拷問・拘禁中の死亡など弾圧と迫害に遭う危険に遭っている、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。「シリア人権監視団」によれば、2024年9月下旬以降にレバノンで激化した空爆は、少なくとも207人のシリア人を含む少なくとも2,710人を殺害し、数十万のシリア人がシリアに逃げ戻ることを余儀なくさせている。

Syrians escaping Lebanon, particularly men, risk arbitrary detention and abuse by Syrian authorities. Human Rights Watch documented four arrests of people returning during this period, while other groups, including the Syrian Network for Human Rights (SNHR), reported dozens more. At least two Syrian men deported from Lebanon and Türkiye to Syria since 2023 died in Syrian government detention in suspicious circumstances in 2024, while two others arrested in Lebanon remain forcibly disappeared since they were handed over to Syrian authorities in January and July, informed sources said.

レバノンから逃げるシリア人、特に男性はシリア当局による恣意的な拘禁と人権侵害に遭う危険がある。HRWはこの間、帰還した者4人が逮捕された事実を記録取りまとめ、「シリア人権ネットワーク」などの他団体は、数十人超が逮捕されたと報告している。2023年以降レバノンとトルコからシリアに強制送還されたシリア人男性少なくとも2人が、シリア政府による拘禁中に不審な状況下で死亡し、更にレバノン国内で逮捕された他の2人が、今年1月と7月にシリア当局に引渡されて以降、強制失踪させられたままだ、と複数の情報筋が語っている。

“Syrians fleeing violence in Lebanon are being compelled to return to Syria, even as Syria remains unfit for safe or dignified returns and in the absence of any meaningful reforms to address the root causes of displacement,” said Adam Coogle, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “The deaths in custody of deportees under suspicious circumstances highlight the blatant risk of arbitrary detention, abuse, and persecution for those fleeing back and the urgent need for effective monitoring of rights violations in Syria.”

「レバノンでの暴力から逃げているシリア人は、シリアが安全で尊厳を保った帰還に適しておらず、難民化した根本原因に対処する意味ある改革が一切されていないにも拘らず、シリアに帰還することを強いられているのです。強制送還された者が拘禁中に不審な状況下で死亡した事実は、逃げ帰った人々が恣意的に拘禁され、人権侵害と迫害に遭うあからさまな危険と、シリアでの人権侵害に対する効果的な監視の緊急な必要性を、強調しています。」、とアダム・クーグルHRW中東副局長は語った。

The Syrian government and armed groups controlling parts of Syria continue to block humanitarian and human rights organizations from full and unhindered access to all areas, including detention sites, hindering documentation efforts and obscuring the true scale of abuse.

シリア政府及び同国各地を支配する複数の武装組織は、人道援助団体や人権団体による拘禁施設などあらゆる地域への完全かつ妨害のないアクセスを阻み続けており、事実を記録取りまとめる活動を妨害し、人権侵害の正確な規模を分かりにくくしている。

The Syrian Arab Red Crescent (SARC) reported that, between September 24 and October 22, about 440,000 people, 71 percent Syrians and 29 percent Lebanese, fled Lebanon to Syria through official border crossings. Others are believed to have crossed unofficially. The United Nations Refugee Agency (UN High Commissioner for Refugees, UNHCR) and the SARC are leading emergency humanitarian efforts at the border and in host communities, and Syria has so far kept its borders open and eased immigration procedures. Of those, about 50,779 arrived in northeast Syria as of October 25 and 6,600 in northwest Syria as of October 24. A significant number of arrivals are women and children.

9月24日から10月22日にかけて44万人(内71%がシリア人、29%がレバノン人)が、レバノンから公的な国境検問所を経由してシリアに逃げた、とシリア・アラブ赤十字(以下SARC)は報告した。国連難民高等弁務官(以下UNHCR)とSARCが、国境と受入れコミュニティにおける緊急人道活動を主導しており、シリアは現在まで国境を開き続け、入国手続きを緩和している。その内、10月25日現在50,779人がシリア北東部に到着し、10月24日現在6,600人がシリア北西部に到着した。到着した人々のかなりの数が、女性と子供である。

Human Rights Watch interviewed three Syrians in Lebanon and eight Syrians who fled to Syria, including relatives of five men arrested by Syrian authorities after they returned from Lebanon in October. Human Rights Watch also interviewed two Syrian human rights researchers who documented other arrests and several people regarding the fate of deportees, including relatives.

10月中にレバノンから帰還後にシリア当局によって逮捕された男性5人の親族を含む、シリアに逃げてきたシリア人8人と、レバノン国内のシリア人3人に、HRWは聞取り調査を行った。また親族を含む被強制送還者の安否に関して、他の逮捕を記録取りまとめたシリア人の人権調査員2人と数人にも、聞取り調査を行った。

Of the five recent arrests Human Rights Watch documented in October, two occurred at the Dabousieh border crossing between northern Lebanon and Homs, and two people were arrested in one incident at a checkpoint between Aleppo and Idlib. All arrests were carried out by the Syrian Military Intelligence Directorate, relatives said, with no information provided to families about the reasons for arrests or where detainees were being held.

HRWが10月中に記録取りまとめた直近5件の逮捕の内、2件はレバノン北部とシリアのホムスの間にあるダブーサ国境検問所で起き、更に2人がアレッポとイドリブの間にある検問所で起きた事件で逮捕された。全ての逮捕がシリア軍情報局によって行われ、逮捕の理由にや拘禁場所についての情報は一切明らかにされていない、と親族たちは話していた。

One woman described fleeing to Syria with her husband, a former Syrian soldier, and four children in October. Her husband, 33, had lived in Lebanon for 13 years, she said. When Israeli shelling intensified in late September, they received an evacuation warning, and fled with nothing, living on the streets for 10 days before securing funds to travel back to Syria. Even though her husband had not registered for reserve military service, she said, they believed that a recent Syrian government amnesty, which included military desertion, would protect him.

元シリア兵である夫(33歳)及び4人の子供と共に10月中にシリアに逃げてきた女性は、「夫はレバノンで13年間生きてきた」、「9月下旬にイスラエルによる砲撃が激しくなり、退避するよう警告されて、何も持たずに逃げ出した」、「シリアに戻る旅費を工面するのに10日間、街頭で生き延びた」、と語った。夫は軍に予備役登録をしていなかったが、シリア政府が恩赦を最近出し、その対象には軍からの脱走も含まれているので、夫は保護されるだろう、と彼女は考えていたそうだ。

On October 7, they crossed into Syria at the Dabousieh border crossing in Homs, where she said Syrian military intelligence immediately arrested her husband. “They told me, ‘Continue on your way, he will stay with us,’” she said. She waited for five hours, pleading for information to no avail. Now living in cramped quarters with her family in Syria, she has no idea of her husband’s whereabouts and struggles to provide for her children. “I wish we stayed under the rockets rather than go through this,” she said, saying her only hope is for her husband’s release.

10月7日に一家はホムスのダブーサ国境検問所でシリアに入国、そこでシリア軍情報部が夫を直ちに逮捕した、と彼女は以下の様に語った。「情報部の連中は“そのまま進みなさい。旦那さんは私たちと一緒にいることになります”って言ったんです」。彼女は5時間待ち、情報を懇願したが無駄だった。今はシリア国内で家族と一緒に窮屈な部屋で生活している彼女は、夫の居場所については全く分からず、子供を養うのに苦闘している。「こうなるよりはロケット弾の下に留まった方が良かった」、今は夫の解放だけを願っている、と彼女は語った。

In Lebanon, reports indicate that many shelters prioritize displaced Lebanese and Palestinian nationals, denying access to Syrians, and that some landlords have evicted their Syrian tenants to make room for displaced Lebanese. Even before the Israeli offensive, Syrians in Lebanon lived in a coercive environment, designed to force them to consider returning to Syria. They faced harsh conditions, rising xenophobia, and deportation.

多くの避難所は移動してきたレバノン人とパレスチナ人を優先し、シリア人のアクセスを認めないこと、一部の家主が移動してきたレバノン人のためにシリア人の店子を立退かせていたことを、レバノンでの報道は明らかにしている。イスラエルによる攻勢の前でさえ、レバノン国内のシリア人は、シリア帰還を検討するよう強いるのを意図した、威圧的な環境下で生活してきており、強まる外国人嫌悪、強制送還など厳しい環境に直面していた。

Some European leaders are increasingly arguing that Syria is safe for returns, driving policies that could revoke refugee protections despite ongoing security and human rights concerns. With unreliable information networks and inadequate monitoring by humanitarian agencies, countries hosting Syrian refugees should recognize that Syria remains unsafe for returns and immediately halt any forced or summary returns or any plan to facilitate such returns, Human Rights Watch said.

シリアは帰還しても安全だと、一部の欧州指導者は徐々に主張するようになり、安全と人権上の懸念が続いているにも拘らず、難民としての保護を取消すことが可能になる政策を推し進めている。情報網は信用できず、人道機関による監視も不十分な現状で、シリア人難民の受入れ国は、シリアは帰還には安全でないままであることを認識し、強制送還や略式送還またはそのような送還を促進する計画を、直ちに停止するべきだ。

The UNHCR should continue to maintain its March 2021 position that Syria is unsafe for returns and that it will not promote or facilitate returns until safe and dignified conditions are ensured. Additionally, as per its 2019 Regional Operational Framework for Refugee Return to Syria, it should urgently push for an independent and effective protection and monitoring mechanism in Syria through which humanitarian organizations are able to monitor and report on human rights violations of returnees.

シリアは帰還するには安全ではなく、更に安全で尊厳が保たれた状況が保証されるまで、帰還を助長・促進しないという、2021年3月の姿勢をUNHCRは維持するべきだ。「2019年難民のシリア帰還のための地域運営フレームワーク」に従ってUNHCRは至急、人道団体が帰還民への人権侵害を監視し報告できるよう、シリアにおける独立した実効ある保護と監視のメカニズムを促進するべきだ。

While international donor governments should provide generous financial and other support to people displaced to Syria, they should ensure that humanitarian programming in both Syria and host countries does not inadvertently provide incentives for premature returns. Countries that have imposed sanctions on Syria, namely the United States, the United Kingdom, and EU countries, should also implement comprehensive humanitarian exemptions for all aid operations in Syria to ensure unrestricted access to essential services.

国際的なドナー国政府はシリアに移動した人々への寛大な財政他の支援を提供するべきだが、シリアと難民受入国の双方における人道事業計画が次期尚早な帰還インセンティブを不注意に提供することのないようにしなければならない。シリアに制裁を科してきた国、すなわち米国、英国、EU加盟国は、シリアにおける全ての援助活動に対する、包括的な人道的免除を実施して、必要不可欠なサービスへの制限を受けないアクセスを保障すべきだ。

“Syria is no safer for return than it was before, but the escalating dangers in Lebanon have left many Syrians with nowhere else to go,” Coogle said. “Their return is not a sign of improved conditions in Syria, but of the stark reality that they’re being shut out of safer alternatives and forced back into a country where they still face the risks of detention, abuse, and death.”

「シリアは前に比べて安全になった訳ではありませんが、レバノンでは危険が増大し、多くのシリア人が何処にも行けない状態に放置されています。彼らの帰還はシリアでの状況改善ではなく、安全なオルタナティブから締め出されて強制送還され、未だに拘禁・人権侵害・死亡に直面する、厳しい現実の印なのです。」、と前出のクーグルHRW中東副局長は語った。

Israeli airstrikes have intensified across Syria as well, and fighting across various front lines has also escalated since October 2023, killing and injuring civilians.

イスラエルによる空爆はシリア各地でも激化し、様々な前線での戦闘も2023年10月以降エスカレートし、民間人(文民)を殺害し負傷させてきている。

Beyond active hostilities, Syrian government persecution of those suspected of holding pro-opposition views is a threat for returning refugees, who are often viewed with suspicion regardless of their political views. Human Rights Watch has documented arbitrary detention, torture, and killings of returning refugees since 2017. Other non-state armed groups have adopted similar abusive detention practices in the areas they control.

個々の政治的意見がどうであれ、多くの場合に疑惑の目で見られる帰還難民にとって、反政府的意見を支持していると疑われた人々に対するシリア政府による迫害は、活発な敵対行為を超えて、脅威である。2017年以降、帰還難民に対する恣意的拘禁・拷問・殺害の事例を、HRWは記録取りまとめてきた。他の非国家武装組織も、彼らの支配地域において同様な人権侵害を伴う拘禁を行ってきた。

As the UN Commission of Inquiry (COI) documented in its latest report on Syria, lawlessness pervades the fragmented country, with various forces extorting civilians through violence. Combined with devastating economic and humanitarian conditions that returnees face, they struggle to maintain livelihoods. Human Rights Watch documented economic and humanitarian conditions, including widespread property destruction inside Syria, that in aggregate can threaten returnees’ rights to life, physical integrity, and dignity.

国連調査委員会がシリアに関する最近の報告書で記録取りまとめたように、シリアという分裂国家には無法が蔓延し、様々な武装組織が民間人を暴力で脅して金をゆすり盗っている。帰還民が直面する経済上と人道上の破滅的状況と相まって、民間人は生計の維持に苦労している。シリア国内で広範に財産が破壊されたことなどの経済的人道的な状況が、全体として帰還民の生命に対する権利、身体の健全性に対する権利、尊厳に対する権利への脅威になり得ることを、HRWは記録取りまとめてきた。

In addition to protecting Syrians from being returned to face violence, torture, and persecution, Human Rights Watch calls on all countries hosting Syrians to halt all forced returns to Syria because of the inhuman and degrading conditions returnees will most likely face that can threaten their rights to life, freedom, and physical integrity.

HRWはシリア人の受入国全てに、帰還させられたシリア人が暴力・拷問・迫害に遭うことから守るのに加えて、シリアへのあらゆる強制送還を停止するよう求めた。帰還民が生命・自由・身体の健全性に対する権利を脅かされる危険のある、非人道的で体面を汚す状況に直面する可能性が極めて高いという理由からだ。

Accurate and up-to-date information on conditions inside Syria for those considering returning is lacking. A survey of one private Facebook group for Syrians in Lebanon dedicated to sharing practical information and advice indicates confusion and concern among Syrians, particularly as it relates to military service requirements.

帰還を検討中の人々に対する、シリア国内における状況に関する正確で最新の情報が、不足している。レバノン国内のシリア人向けで、実用的な情報とアドバイスのシェアに使われている民間フェイスブック・グループに対する調査は、シリア人の間で、特に兵役要件に関して、混乱と懸念があることを示している。

Detention, Enforced Disappearances 拘禁と強制失踪

One 34-year-old Syrian man returned to Syria from Lebanon in October after failing to get a visa to Libya, despite fearing arrest, his wife said, and especially since Syrian authorities had in 2013 detained his 16-year-old brother, who was never heard from again. On October 7, Syrian military intelligence officers arrested him at the Dabousieh border crossing, gave his phone to a friend traveling with him, and told him to inform his family, she said. They have received no updates since but reported the case to the UNHCR. “All we hear are rumors,” his wife said, with some suggesting he was detained for military service, despite completing it in 2013.

ある男性(34歳)は、16歳の弟を2013年にシリア当局が拘禁し、消息が知れなくなって以降とりわけ、逮捕される恐れがあるにも拘らず、リビア行きのとりわけビザを入手できなかった後の10月中に、レバノンからシリアに帰還した、と彼の妻は語った。その妻によれば、10月7日にシリア軍情報部員たちがダブーサ国境検問所で彼を逮捕し、彼の電話を一緒に旅していた彼の友人に与え、彼の家族に教えるよう伝えたそうだ。家族はそれ以降、最新情報を得られず、事件をUNHCRに報告した。「私たちが聞いたのは全て噂に過ぎません」、と妻は語り、夫は2013年に兵役を終了したにも拘らず、そのために拘禁されたことを示唆した。

On October 8, two 27-year-old Syrian men, fearing arrest over incomplete military service, paid smugglers to help them return to Syria, their relatives told Human Rights Watch. Syrian military intelligence personnel arrested them as they neared the line of control between Aleppo and Idlib, along with two others traveling with them, the relatives later learned from the smugglers. The families, who are unaware of the reason for the arrests, were told by the smugglers that they are negotiating their release, with one relative reporting that they are being asked to pay US$1,000 per person.

10月8日に兵役未了で逮捕されことを恐れていた2人のシリア人男性(27歳)が、シリアへの帰還を助けるよう密入国業者に金を支払った、と彼らの親族がHRWに語った。シリア軍情報部員たちがアレッポとイドリブの境界線に近付いた彼らを、一緒に旅していた他の2人と共に逮捕したことを、親族たちは密入国業者から知らされたそうだ。逮捕の理由が分からなかった家族は、密入国業者から釈放に向けて交渉中だと言われたが、ある親族は1人につき1,000米ドルを支払うよう求められていると報告している。

A Syrian researcher from Sweida documented four arrests by military intelligence in October. He said that one man was detained at the Jdeidet Yabous border crossing, which his family believes is linked to the man’s participation in 2023 anti-government protests in Sweida, while three others were arrested at a military intelligence checkpoint in the Damascus countryside, apparently in relation to military service.

スウェイダーのシリア人調査員は10月中に軍情報部によって4人が逮捕された事実を記録取りまとめた。1人の男性はジャディーダト・ヤブーソ国境検問所で身柄を拘束された、と彼は語ったが、その男性の家族は2023年のスウェイだーにおける反政府抗議にその男性が参加したことに、関係していると考えている。他の3人はダマスカス田園部にある軍情報部検問所で逮捕されたが、それは兵役に関係していたようだ。

Noor al-Khatib, a researcher with the Syrian Network for Human Rights, said that the group had documented 26 arrests since late September and reported that the Syrian government had set up new checkpoints along common travel routes from Lebanon.

「シリア人権ネットワーク」の調査員ヌール・アル-ハティブは、9月下旬以降26人が逮捕された事実を、同ネットワークが記録取りまとめたと語り、シリア政府がレバノンからの通常の移動ルート沿いに新たな検問所を設置した旨報告した。

In May, before the escalation of hostilities in Lebanon, Lebanese Army Intelligence arrested Abedullah al-Zohouri, a former Syrian army captain who had defected and fled to Lebanon in 2013, his lawyer, Mohammed Sablouh, told Human Rights Watch. Two weeks later, his brother said, he received a phone call from an army officer, revealing that al-Zohouri had been handed over to Syrian authorities.

レバノンでの敵対行為がエスカレートする前の5月中にレバノン軍情報部は、2013年に離反してレバノンに逃走したシリア陸軍元大尉アブドラ・アル-ゾフールを逮捕した、と彼の弁護士であるムハンマド・サブラはHRWに伝えた。その2週間後、彼の兄弟はある陸軍士官から、アル-ゾフールはシリア当局に引き渡されたことを明らかにする電話を受けている。

His family, assisted by the Cedar Center for Legal Studies, filed a complaint of enforced disappearance and only learned through unofficial sources that he is detained at Branch 235 of the Syrian Military Intelligence, also known as the Palestine Branch, in Damascus. His situation remains unknown, similar to Raafat al-Faleh, another army defector forcibly deported earlier in January.

セダール法学研究センターに支援された彼の家族は、強制失踪の告発状を提出したが、彼はダマスカスにあるシリア軍情報部第235支部(通称パレスチナ支部)で拘禁されている旨、非公式の消息筋を通じて知っただけだった。彼の状況は、もう1人の陸軍離反者で1月に強制送還されたラファット・アル-ファルと同様に、未だに不明である。

Suspicious Deaths in Detention 拘禁中の不審死

In the first years following the violent repression of the 2011 uprising, Human Rights Watch and others extensively documented the arbitrary detention and torture of tens of thousands of people by Syrian government forces in what amount to crimes against humanity. In 2013, a military defector code-named Caesar smuggled photos out of Syria that provide irrefutable evidence of widespread torture, starvation, and abuse in Syrian government detention facilities.

2011年蜂起への暴力を伴う弾圧に続く当初数年の間にHRWなどは、シリア政府軍による人道に対する犯罪になる数万人に対する恣意的拘禁と拷問を広範囲に記録取りまとめた。2013年には軍からの暗号名シーザーというシリア軍離反者がシリアから多数の写真を持出し、シリア政府の拘禁施設内で広範に拷問・飢餓などの人権侵害が行われている証拠を提供した。

*シリア:被拘留者の多数死亡疑惑を目撃者証言が裏付け

https://blog.goo.ne.jp/tacchan/e/e41e2892f8b205f46137573cdc18438a

Despite an International Court of Justice (ICJ) order to prevent state-sponsored torture, abuses continue. A September UN report confirmed ongoing torture in government custody, including of deported Syrians and military evaders. Detainees remain at risk of enforced disappearance, death from torture, and horrific detention conditions, Human Rights Watch said.

国際司法裁判所(ICJ)が国家主催による拷問を防止するようにという命令を出したにも拘らず、人権侵害は続いている。9月の国連報告書は、政府による拘禁下で強制送還されたシリア人や軍務拒否者などに拷問が続いていることを確認した。被拘禁者は強制失踪や拷問と恐ろしい拘禁環境が原因での死亡する危険に晒され続けている。

Human Rights Watch and other human rights groups documented two deaths of Syrian men deported from Lebanon and Türkiye to Syria since 2023 in Syrian government detention under suspicious circumstances.

HRW他の人権団体は2023年以降レバノンとトルコからシリアに強制送還されたシリア人男性2人が、シリア政府による拘禁中に不審な状況下で死亡した事例について、記録取りまとめている。

Ahmad Nemer al-Halli, deported from Lebanon in May, was arrested and held incommunicado for about 15 days at the Palestine Branch of the military intelligence before being transferred to a Damascus hospital, where his parents were finally allowed to visit him. Al-Halli died on July 6, about a month later. Both the Syrian Network for Human Rights and the Syria Justice and Accountability Centre reported that he was tortured in detention.

5月にレバノンから強制送還されたアハメド・ニムル・アル-ハリは、逮捕されてから約15日間、軍情報部パレスチナ支部に隔離拘禁され、その後ダマスカス病院に搬送され、そこで両親が最終的に彼を見舞うことを許された。アル-ハリはその約1ヶ月後、7月6日に死亡した。彼が拘禁中に拷問された、とシリア人権ネットワークとシリア正義と説明責任センターは報告した。

In 2023, Turkish authorities deported Abdulghani Mounir, a 33-year-old Syrian engineer, to Azaz in northern Syria, separating him from his wife and two children. After spending five months there, where he had no meaningful ties, he sought to return to his hometown in government-controlled Aleppo. His family had checked with multiple security branches and, reassured by recent amnesties, believed it was safe for him to return, a rights activist representing Mounir’s family in Türkiye said.

2023年にトルコ当局は33歳のシリア人エンジニア、アブドゥル・ガニ・ムニールを、妻と子供2人から分離し、シリア北部アザーズに強制送還した。何の関係もないそこで5ヶ月過ごした後、彼は政府支配下のアレッポにある故郷の町に帰ろうとした。家族は複数の治安機関支部に確認し、最近の恩赦に安心させられて、彼が戻っても安全だと信じていた、とトルコにいるムニールの家族の代理人である人権活動家は語った。

As he made his way back, Syrian authorities arrested Mounir at a military security checkpoint and took him to an undisclosed location. Twenty-four days later, they notified his family in Aleppo of his death and instructed them to retrieve his body. No explanation was given, yet the rights activist told Human Rights Watch that his body bore marks of electrocution.

彼が帰途に就いていた際、シリア当局はムニールを軍の検問所で逮捕し、所在不明の場所に連行した。24日後に、当局はアレッポにいた家族に彼が死亡した旨を伝え、遺体を引き取るよう指示した。何の説明も与えられなかったが、遺体には感電させられた痕があったと、前出の人権活動家はHRWに語った。

In addition to cases documented by Human Rights Watch, in August local media reported that another Syrian deportee from Türkiye, Abdullah Hussein al-Akhras, died in detention following torture at the infamous Sednaya prison north of Damascus.

HRWによって記録取りまとめられた事例に加えて、8月には地方メディアが、もう1人のトルコから強制送還されたシリア人、アブドラ・フセイン・アル-アクラスが、ダマスカス北部にある悪名高いセイドナヤ刑務所で拷問を受けた後の拘禁中に死亡したと伝えている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事