世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ミャンマー:武装組織がシャン州で人権侵害

ミャンマー:武装組織がシャン州で人権侵害

拉致・強制採用は戦争法違反

(Bangkok, December 21, 2023) – An ethnic armed group in northern Myanmar has abducted and forcibly recruited civilians fleeing fighting in Shan State, Human Rights Watch said today. Myanmar’s military also has a long record of using adults for forced labor and recruiting children, but getting recent information about unlawful practices in junta-controlled areas is difficult.

(バンコク、2023年12月21日) ミャンマー北部の民族武装組織がシャン州で戦闘から逃れた民間人を、拉致し強制採用した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。ミャンマー軍も長年にわたり強制労働と児童採用を行ってきた経歴があるが、軍支配下地域における違法行為について最新情報を入手するのは困難な状況にある。

*ジュネーブ諸条約第2追加議定書第4条3(c):15歳未満の児童については、軍隊又は武装した集団に採用してはならず、また、敵対行為に参加することを許してはならない。

*児童の権利条約第38条3:締約国は、15歳未満の者を自国の軍隊に採用することを差し控えるものとし、また、15歳以上18歳未満の者の中から採用するに当たっては、最年長者を優先させるよう努める

The Myanmar National Democratic Alliance Army (MNDAA), an ethnic Kokang armed group, should immediately end its abusive practices against civilians, and take all available measures to protect them during hostilities against Myanmar’s armed forces and pro-junta militias.

コーカン族の武装組織であるミャンマー民族民主同盟軍(以下MNDAA)は民間人への人権侵害を伴う行為を直ちに止め、ミャンマー軍及び親軍民兵組織との敵対行為の際に民間人を保護するべくあらゆる利用可能な措置を講じなければならない。

“The Myanmar National Democratic Alliance Army is violating the laws of war by abducting and forcibly recruiting civilians, putting them at grave risk,” said Elaine Pearson, Asia director at Human Rights Watch. “Civilians should be able to seek safety from fighting without fearing that the Myanmar military or ethnic armed groups will force them into their armies.”

「ミャンマー民族民主同盟軍は民間人を拉致して強制的に採用し、民間人を重大な危険に晒すことで戦争法に違反しています。民間人は、ミャンマー軍や民族武装組織が自軍への参加強制を恐れることなく、戦闘から避難できなければなりません」、とHRWアジア局長エレーヌ・ピアソンは指摘した。

On October 27, 2023, the Three Brotherhood Alliance – a coalition of the Arakan Army, Myanmar National Democratic Alliance Army, and Ta’ang National Liberation Army – began Operation 1027, an offensive targeting Myanmar military outposts in northern Shan State. The offensive triggered attacks by opposition armed groups elsewhere in the country. Since late October, fighting between opposition forces and the military has displaced more than 600,000 people, including almost 100,000 in Shan State.

アラカン軍、ミャンマー民族民主同盟軍、タアン民族解放戦線の同盟である、3兄弟同盟は2023年10月27日に、シャン州北部のミャンマー軍前哨基地を狙う攻勢である1027作戦を開始した。その攻勢は同国各地で反政府武装組織による攻撃を引起し、10月下旬以降、反政府部隊と軍の戦闘は、シャン州内での約10万人を含む60万超の人々を難民化させた。

Tens of thousands have fled Laukkai, the capital of the Kokang Special Autonomous Zone in northern Shan State, in advance of an anticipated MNDAA assault on the town, which the group formerly controlled. Although the MNDAA assisted those fleeing by opening up previously closed forest roads, the armed unit also confiscated mobile phones and detained an unknown number of people as they left Laukkai, local media and witnesses said.

以前MNDAA支配下だった、シャン州北部コーカン特別自治地域の中心地ラウカイ町では、数万人がMNDAAによる予想された同町攻撃を前に逃げ出した。MNDAAは従前閉鎖していた森林内道路を解放して、逃げる人々を支援したが、武装部隊は携帯電話を押収した他、正確な数は不明なもののラウカイから立去る人々を拘束した、と地方メディアと目撃者は語った。

On November 24, the MNDAA abducted seven men as they traveled from Laukkai to Chin Shwe Haw, near the Myanmar-China border. Relatives told the Shan News Herald that the men’s friends last saw them detained on the roadside just outside Chin Shwe Haw, before Alliance Army fighters took them away. The Shan News Herald reported that an MNDAA spokesperson said that Sai Ai Naw, 18; Maung Nyi Ka, 19; Sai Lianghan, 20; Sai Ilaw, 26; Maung Nor Goon, 26; Sai Aung Heng, 27, and a seventh, unnamed 20-year-old man would be assigned to military service.

MNDAA は11月24日に、ラウカイからミャンマー・中国国境に近いチン・シュエ・ホーに移動中だった男性7人を拉致した。親族たちがシャン・ニュース・ヘラルド紙に語ったところによると、7人はMNDAA戦闘員に連行される前に、チン・シュエ・ホーのすぐ外の道路脇で拘束されているのを、男性たちの友人複数に目撃されている。同紙の報道によれば、MNDAAスポークスマンが、サイ・アイ・ナウ(18歳)、マウン・ニー・カ(19歳)、サイ・リャンハン(20歳)、サイ・イロー(26歳)、マウン・ノル・グーン(26歳)、サイ・アウン・ヘン(27歳)、氏名不詳(20歳)の7人には、軍務が割り当てられる見込みだと述べたそうだ。

On November 25, a doctor who left Laukkai along the same route said he witnessed many young men pulled over and detained by MNDAA fighters outside Par Hsin Kyaw, a village between Laukkai and Chin Shwe Haw.

11月25日にラウカイから同じルートに沿って出てきた医師は、ラウカイとチン・シュエ・ホーの間に位置するパー・シン・チョー村の外で、多くの若い男性がMNDAA戦闘員に停止させられ拘束されているのを目撃したと以下の様に語った。

“They [MNDAA fighters] were pulling over men who were on motorcycles in groups of twos and threes,” he said. They did not pull over couples, and I had one of the female nurses riding pillion, so we didn’t get stopped. But there were scores of young men pulled over and I saw them being rounded up. I was too afraid to stop and look but they were being gathered together and taken away somewhere.”

「連中(MNDAA戦闘員)は2~3のグループでバイクに乗った男たちを停止させてましたが、カップルは止めてなかったですね。私はバイクの後ろに女性看護師を乗せてたので、止められませんでした。沢山の若い男たちが止められていて、その人たちが検挙されているのを見ましたよ。怖くて停まって見ることはしなかったのですが、男の人たちは集められて、何処かに連れて行かれました」

On December 12, the parents of seven other young men who did not arrive home after fleeing Laukkai in late October issued a letter to the MNDAA, pleading for their release. The families wrote, in the letter obtained by Human Rights Watch, that they last saw their sons being led away by MNDAA fighters near Chin Shwe Haw. All those abducted were of Ta’ang ethnicity and came from Man Khite village, Namhsan township, in northern Shan State.

10月下旬にラウカイから逃げた後、家に到着しなかった別の男性7人の親たちが12月12日に、MNDAAに手紙を出し、解放を求めた。HRWが入手した手紙でその家族たちは、息子たちを見たのは、チン・シュエ・ホー近くでMNDAA戦闘員によって連行されていくのが最後だったと書いている。拉致されたのは全員タアン族で、シャン州北部のナムサン町にあるマン・カイト村出身だった。

The Myanmar National Democratic Alliance Army operates in northern Shan State along the China-Myanmar border. It was founded as the Communist Party of Burma collapsed in 1989 and agreed to a ceasefire with the Myanmar military later that year. The ceasefire ended in 2009, when a military-aligned faction of the Alliance Army became the Kokang Border Guard Force and was put in charge of Laukkai, where illegal activity, most recently cyber scam centers, has thrived. The MNDAA has attempted multiple times to regain the territory, including Laukkai, that it lost in 2009.

MNDAAはミャンマー・中国国境に沿ったシャン州北部で活動していて、ビルマ共産党が1989年に崩壊、その年の後半にミャンマー軍との停戦協定に合意した際に設立された組織だ。停戦は2009年に終わり、MNDAAの軍事同盟派がコーカン国境警備隊となり、違法行為、最近ではサイバー詐欺センターなどの犯罪が盛んなラウカイを任されている。MNDAAは2009年に失ったラウカイを含む、同地域の奪還を何度も試みてきた。

Some ethnic armed groups, including the MNDAA, impose quotas requiring villages or households to supply a recruit, who in some cases may be willing to serve. Myanmar’s military and pro-junta militias also use forced recruits, including children, to bolster their armed forces or for other roles such as porters, cooks, or cleaners.

MNDAAを含む一部の民族武装組織は、村や世帯に新兵の供給を義務付ける割り当てを課すが、進んで軍務に服すこともあるようだ。ミャンマー軍と親軍政民兵組織もまた、軍の強化やポーター・料理人・清掃員他で使役するために児童などを強制採用している。

In a widely shared video dated December 5, an MNDAA official in uniform warns families not to shirk their responsibilities and to ensure those recruited were at least 15 years old and younger than 50. “If [you don’t] have a boy … if you have a girl … if you have three [one must serve],” the official tells a crowd gathered at a monastery in Pang Hseng village, Monekoe township, in northern Shan State. “If you have five, two of them must serve. Got it? If you have five males at home, two of them must serve.”

広くシェアされている12月5日付けのビデオで、制服を着たMNDAA隊員がシャン州北部モネコエ町にあるパン・セン村の僧院に集まった群衆と家族に、責任逃れをしないよう、採用対象者が15歳以上50歳未満であることを保証するよう警告、以下の様に語った。「男子がいないなら・・・女子が1人なら・・・3人いるなら [1人は服務しなければならない]、5人いるなら、2人は服務しなければならない。分かったか?家に男が5人なら、2人は服務するんだ。」

He continued: “So, if you’re thinking about not bringing your sons and daughters because you’re concerned, don’t do that. … One day when they come back because things are peaceful, we are going to collect household registrations and we will know that they did not serve, and we will arrest them for it.”

更に続けて、「心配だから息子や娘を差し出さないようなどと、考えてはならない。 …いつか平和になって(逃げていた者が)戻って来て時、我々が住民登録を集め、服務しなかったことが分かれば、(逃げていた者は)逮捕されることになる。」、と語っている。

Under international humanitarian law, or the laws of war, applicable to the non-international armed conflicts in Myanmar, warring parties are prohibited from arbitrarily depriving anyone of their liberty, including through abductions and forced recruitment. Parties must treat all civilians humanely; arbitrary deprivation of liberty is incompatible with this requirement.

ミャンマーでの非国際的な武力紛争に適用される国際人道法あるいは戦争法のもと、戦闘当事勢力は、拉致と強制採用を含む、何者からも自由を剥奪することを禁じられている。当時勢力は民間人を人道的に待遇しなければならず、自由の恣意的な剥奪はその義務に反する。

*市民的及び政治的権利に関する国際規約第9条第1項:すべての者は、身体の自由及び安全についての権利を有する。何人も、恣意的に逮捕され又は抑留されない。何人も、法律で定める理由及び手続によらない限り、その自由を奪われない。

*ローマ規定第7条人道に対する罪第1項(e):国際法の基本的な規則に違反する拘禁その他の身体的な自由の著しいはく奪

In September 2019, Myanmar ratified the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, which obligates non-state armed forces not to, “under any circumstances, recruit or use in hostilities persons under the age of 18.” The 2019 Myanmar Child Rights Law also forbids recruiting anyone under 18 into the armed forces or non-state armed groups.

ミャンマーは2019年に批准した「武力紛争における児童の関与に関する児童の権利に関する条約の選択議定書」は第4条で、国の軍隊と異なる武装集団(非国家武装組織)に「いかなる状況においても、18歳未満の者を採用し又は敵対行為に使用してはならない」、という義務を負わせている。2019年成立のミャンマー児童の権利法もまた、国軍と非国家武装組織への18歳未満者の採用を禁じている。

In 2023, the United Nations secretary-general's annual report on children in armed conflict identified the Myanmar military as responsible for the majority of the cases the UN had verified as recruiting and using children the previous year. However, the report also named the Myanmar National Democratic Alliance Army as having recruited up to seven children and separately, abducting up to seven others. The UN special rapporteur on Myanmar, Tom Andrews, has also received various reports that the Myanmar military’s recruitment and use of children has increased since the 2021 military coup.

2023年の国連事務総長による武力紛争における児童に関する報告書は、国連が前年に児童を採用して使用したと立証した事例の大半が、ミャンマー軍によるものだった旨を明らかにした。しかし、報告書はまたMNDAAの名をあげ、同組織が児童7人以下の児童を採用し、それとは別に児童7人以下を拉致誘拐したと指摘している。ミャンマーに関する国連特別報告者トム・アンドリュースも、2021年の軍事クーデター以降、ミャンマー軍による児童の採用と利用が増加したという様々な報告を受けている。

“Governments with any influence over opposition and ethnic armed groups in Myanmar should impress upon them that violations by the Myanmar armed forces never justifies abuses by their own forces,” Pearson said.

「ミャンマーの反政府勢力や民族武装組織に何らかの影響力を持つ政府は、ミャンマー軍による違反は決して自部隊の人権侵害を正当化しないことを、彼らに理解させるべきです。」、と前出のピアソンHRWアジア局長は指摘した。

 

 

*児童の権利に関する条約第38条第3項 締約国は、15歳未満の者を自国の軍隊に採用することを差し控えるものとし、また、15歳以上18歳未満の者の中から採用するに当たっては、最年長者を優先させるよう努める。

武力紛争における児童の関与に関する児童の権利に関する条約の選択議定書第2条:締約国は、18歳未満の者を自国の軍隊に強制的に徴集しないことを確保する。

*同第4条第1項:国の軍隊と異なる武装集団は、いかなる状況においても、18歳未満の者を採用し又は敵対行為に使用すべきでない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事